" down on her a right whale bore" heißt, dass ein Wal am Luv auftauchte. Wie darf man sich das räumlich vorstellen, wo ist das Luv in der Regel??
3 Antworten
Hallo,
"right whale" meint die Kaper-Wale.
Mehr Kontext? "Down on her", wird wohl einfach im Wasser meinen.
Mir wurde gesagt, am Luv und da wollte ich wissen wie das konkret aussieht.
Den Kontext hab' ich mir dann mal selbst zusammengeklaubt:
She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore.
The captain called all hands and swore
He’d take that whale in tow.
"Unten", im Wasser um die Billy o’ Tea war halt eine Welle erzeugt von einem Kaper-Wal (Right Whale) - Mehr sagt das nicht.
Eigentlich macht mich das Lied traurig. Mag Wale gerne. Sie sind ja auch vom Aussterben bedroht.
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Southern_Right_Whale
Luv kommt in dieser Textstelle gar nicht vor.
Das war offenbar eine Fehlinterpretation. Aber das mit der Welle ist auch völlig logisch.
Ja. Kommt nicht explizit vor, ist aber logisch.
Luv nennt man die dem Wind zugewandte Seite.
Wo ist der Wal also gewesen? Vorne, hinten, rechts oder links, oder kann man das nur sagen, wenn man dabei war und kontrollieren konnte, von wo der Wind kam?
Lies die Geschichte. Ich kenne die nicht und kann Dir nur den seemännischen Fachbegriff erklären.
Das ist keine Geschichte, sondern "Wellerman's song" Daraus geht aber die räumliche Lage auch nicht hervor.
Das ist richtig. Nur wenn man weiß, woher der Wind kommt, bzw. sich das Schiff zur Richtung befindet, kann man klar aussagen, wo (mehr oder weniger) genau der Blas gesehen wurde. Recht voraus fällt dabei wohl aus, es sei denn, das Schiff treibt über den Achtersteven (was selten genug sein wird). Also wird das Tier an einer der beiden Seiten gewesen sein, wobei ich 'down on her' eher mit Achteraus verbinde (svw. hinter ihr - dem Schiff), aber auch dort kann selbstredend Luv sein.
Ich habe keine Ahnung, aber ich interpretiere down on her auch eher mit Front oder hinterem Bereich. Danke euch beiden.
Ich meinte die Lage.