Im Wasser kommt es zu einer Suspension, in der die insolubele Teilchen treiben. In der Kläranlagen, mindestens einige der neuesten, kommen die Teilchen/Wasser Mischung in Tanken, wo die Teilchen sich zum Boden sinken. Das Wasser ist völlig gereinigt, und zurück entweder direkt ins Leitungssystem (zB in Großstädte!), oder in die Flüße gepumpt. Was übrig ist, ist beseitigt, manchmal als Dünger.

...zur Antwort

Französisch war seit dem 15JH die Sprache der Adelsleute nicht mehr. Aus dieser Zeit kam die Phrase, the King's English, weil König Henry V hat seine Nachricht vom Schlacht Agincourt auf Englisch schreiben gelassen, sodaß alle Leute es ohne Dolmetscher verstehen könnten. Aber im 18 Jh war keiner als gutgelernt genommen, wenn er/sie keinen guten Französisch könnte.

...zur Antwort

Trotz was hier geantwortet ist, brauchst du etwas Bargeld, zB, wenn du mit dem Bus fährst. Ausserdem gibt es Geschäfte, wo man muß mindestens £5 oder £10 ausgeben, vor sie eine Karte akzeptieren. Ich wurde persönlich mindestens £20 pro Tag mitnehemen. Oder nur £20, und danach Bar vom Automat wenn nötig.

Ich bemerke, du hast Taxi nur im Notfall und bei der Fahrt ab Stadtmitte etwa zum Flughafen Edinburgh geschrieben - du kannst ein Bus vom/zum Flughafen/Stadtmitte nehmen. Hängt natürlich beim Standort deines Hotels, aber ich vermute, daß wäre dir billiger, auch wenn du ein Taxi von der Stadtmitte zum Hotel nehmest.

Wenn du Interesse für Museen hast, dann empfehle ich das National Museum of Scotland, Edinburgh Castle und Gladstone's Land. Die Camera Obscura ist sehr interessant (es gibt nur 5 in Schottland), du kannst weit und breit über Schottland sehen, sowie eine gute Aussicht über die ganze Stadt. Da ich früher in einer gearbeitet habe, bin ich großer Fan der Camerae Obscurae!

...zur Antwort

Vor allem in Nordamerika benutzt, kommt dumb von deutschen Einwanderer zur englischen Sprache direkt von dumm. Die orginale Bedeutung, dumb = stumm, kommt von Altenglisch. Es ist aber nicht mehr politisch korrekt, jemand als dumb (stumm) zu beschreiben, man muss speech-impaired oder so was sagen.

...zur Antwort

Es gibt in Schottland ein Sprichwort, We're a' Jock Tamson's bairns (Wir sind alle vom gleichen Stamm), aber der Name Tamson (Thomson/Thompson) ist nur Umgangssprachlich benutzt. Ausserdem gibt es kein Schottischer Name, der mit Tam- beginnt. Schottische Namen mit Ta- sind: Taggart, Tainsh, Tait/Tate,Tarrell/Tarrill, Tasker, Tawseon, Tawse, Taylor. Weil Taylor ein Name ist, der ein Beruf bezeichnet, und von Altfranzoesisch stammt, ist es kein einzigartiger schottischer Name; Leute, die Taylor heissen, koennen auch Englaender, Iren usw sein  

Willst Du noch eine Liste, frage nur!

...zur Antwort

Sei beruflich, und suche einen Agent aus. (Einfach Googeln!). Aber wenn das Buch auf Englisch geschrieben ist, dann waere es besser, eine/n Agent/in in GB auszusuchen, einige haben auch mit deutschen Verleger Verbindung. Und sei nicht zu enttaeuscht, wenn es keinen Verfolg hat - JK Rowling hat das erste Harry Potter an 23 Agenten geschickt, vor einer das Buch akzeptierte. (Jeder Agent bekommt durchschnittlich 200 Manuskripte pro Woche.)

...zur Antwort

Ja, leider sterben unsere eigene Traditionen vor dem Angriff der Amerikanisation aus. In Schottland war es frueher die Sitte, dass Kinder zu Hallowe'en guising* ging, also sie besuchten kostumiert die Haeuser in der naehe, und mussten ein sogenanntes 'party piece' auffuehren, also singen, tanzen, ein Gedicht rezitieren, oder so was. Nur dann bekommen sie ein bisschen Kleingeld, oder manchmal Bonbons; einige Leute habe auch Spiele fuer die Kindern aufgestellt, zB dooking for apples (Aepfel in einer Schal voll Wasser treiben lassen, die Kinder muessen sie nur mit den Zaehne ausbringen). Die Kostume waren damals auch alle hausgemacht. Jetzt kaufen die Eltern immer teuere Kosueme, und die Kinder erwarten, dass sie nur klopfen muessen, Bonbons zu bekommen. In england haben sie soweit ich weiss, Hallowe'en auf dieser Weise nicht gefeiert, aber jetzt kommt in England auch das amerikanisches Feier.

...zur Antwort

In Umgangsenglisch gibt es keine Trennung zwischen Freunden und Bekannten, also kann man auf diesem Fall auch friend sagen. Die Wahrheit zu sagen, ist es oft als sehr snobbistisch, wenn man Worter wie acquaintances benutzt, obwohl ich persoenlich nicht nur nichts dagegen habe, sondern solche 'posh' Worter oft benutze! Wenn Du eine genaue Uebersetzung suchst, dann lautet es distant acquaintance(es)

...zur Antwort

Ich hatte eine echte Plage Maulwuerfe, habe mit einem Solar- Maulwurfschreck Erfolg. Habe es nicht von Lidl gekauft, kann nichts ueber den Qualitaet davon reden

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.