Erstens: C F A ist eine Umkehrung vom Dreiklang FAC -F dur

Zweitens: Cis E A, ist eine Umkehrung vom Dreiklang A Cis E -A dur

(ursprünglich 2 kleine Terze, 2xanderthalber Ton)

Drittens: B D F, Dreiklang in Tonart B dur,

dessen erste Umkehrung so wäre: D F B. F B D wäre die zweite.

Viertens: E A C, Umkehrung vom Dreiklang A C E -A moll

Fünftens: F A D, Umkehrung vom Dreiklang D F A - D moll

Sechstens: D G B, Umkehrung vom Dreiklang G B D G moll

...zur Antwort

"Quand vous étiez petits, vous craigniez les vagues. . Ne crains rien. Je suis là" ist die einzige mögliche Lösung

Mit éteindre, atteindre, joindre, wäre der Satz grammatikalisch korrekt, hätte doch keinen Sinn!

Bemerkung; vous éteigniez, vous atteigniez, vous craigniez, vous joigniez, ist Imperfekt konjugiert. Mit Präsens ist es vous éteignez, vous atteignez, etc

Die französische Sprache ist definitiv schwer. Mir selbst ist sie Muttersprache, doch , bevor ich es schrieb, habe ich im "Bescherelle" die Konjugation überprüft!

...zur Antwort
Wie viele Vokabeln am Tag lernen?

Guten Abend liebe Gutefrage-Community!

Ich (M/14) habe vor, mein Englisch ein wenig zu verbessern und zusätzlich Französisch lernen. Ich habe nun schon seit fast 3 Jahren Französischunterricht und kann bis heute kaum einen richtigen Satz bilden. Ich habe vor, bald zur Nachhilfe zu gehen, will aber jetzt schon mit dem Vokabeln pauken beginnen.

In den letzten Monaten habe ich immer wieder probiert die Birkenbihl-Methode anzuwenden, hatte dabei allerdings nie so wirklich lange durchgehalten. Ich war ursprünglich sehr überzeugt davon und habe mir auch den Französischkurs gekauft. Falls jemand noch Tipps hat, wie genau und ob ich diese Methode weiterhin anwenden sollte bitte schreiben!

Nun nochmal zum Vokabeln lernen: ich habe mich für Anki (ein Programm zum "digitalen" lernen mit Karteikarten, welches über einen äußerst guten Algorhythmus verfügt) entschieden. (Tipps zu Anwendung sind auch gerne gesehen, bin nämlich noch nicht ganz vertraut damit) Nun habe ich bis zum Beginn der 9. Klasse noch gute 100 Tage Zeit mein Französisch auf ein einigermaßen annehmbares Level zu bringen und mein Englisch dahingehend zu verbessern, dass ich nächstes Schuljahr ohne Schwierigkeiten absolvieren kann. Französisch hat dabei allerdings Vorrang, da ich bis vor kurzem sogar noch versetzungsgefährdet war.

Meine eigentliche Frage lautet ja, was ihr für eine realistische Zahl an lernbaren Vokabeln pro Tag haltet. Da ich 2 Sprachen parallel lerne, hat das sicherlich auch einen Einfluss darauf, wie viele Vokabeln ich maximal lernen kann, die ich dann auch nicht wieder vergesse.

Also wie gesagt, 100 Tage Zeit, 2 Sprachen und ich benutze Anki. Werde danach natürlich weitermachen und nebenbei auch andere Methoden (Birkenbihl etc.) verwenden. Das Vokabeln lernen habe ich für mich allerdings so festgelegt, weil es sicherlich nicht schaden kann einen gut ausgeprägten Wortschatz in einer FS zu habe.

Ich habe mich mal eben schnell schlau gemacht und bin darauf gestoßen, dass ca. 20 Vokabeln das Maximum sind. Außerdem soll man nur 7 Vokabeln auf einmal lernen. Wie genau kann ich das verstehen? Sagt bitte mal eure Vorschläge, danke!

Grüsse ;)

...zur Frage
3-5 Vokabeln

Wer sich zu viel vornimmt, kann nichts richtig durchführen.

Nicht nur um eine Vokabel -mit Rechtschreibung, im Kopf zu behalten, handelt es sich, sondern auch ihr Genus, ihre Mehrzahl. Oder Ihre Konjugation, wenn die Vokabel ein unregelmäßiges Zeitwort ist.

Wenn übermorgen die Hälfte vergessen wird, ist es nichts halbes, und nichts ganzes! So denke ich, nach einigen Jahrzehnten Unterricht.

Drei bis fünf, täglich ...aber wirklich täglich

...zur Antwort

Hallo, bezüglich des Textes werde ich nichts schreiben, wo er fast unlesbar ist. Aber auf der Partitur sehe ich 2 Kreuze, d.h, man kann vorahnen, dass die Tonart entweder D dur oder H mol ist. Hier erscheint stets die Note D, die als Tonika gilt, und auch die A, als Stütze die als Dominante gilt. Klar das es ein Stück in D dur Tonart ist.

Sonst, ist der Tonumfang gering (von A1 bis H2), kaum mehr als einer Oktave: Besteht genau aus einer Oktave plus einem Ton.

Bemerkung: Das Stück wird mit Violinschlüssel geschrieben, aber in den Notenlinien, relativ tief. (die oberen Linien sind leer) Es lässt mir denken, es ist eine schlechte Gewonheit, alles mit Violinschlüssel zu schreiben. Meines Erachtens wäre hier der Altschlüssel mehr geeignet.

...zur Antwort

Wo ich französischsprachig geboren bin, werd'ich einige Korrekturen herbringen

Voldemort les a tués (tués, mit S, weil das Subjek vorher erscheint)

Hermione Grangier elle, est très intelligente, mais aussi, brave:,

oder, Hermine Grangier: elle est très intelligente, mais aussi, brave.

(so wichtig ist die Zeichensetzung!)

Ron Weasley est drôle et brave

oder: Ron Weasley: Il est drôle et brave.

Elle est aussi plus ou moins importante ("elle", ist Objekt)

Hagrid est très grand et très gentil

Bemerkung: so würde ich es erledigen

Hagrid est très grand et très gentil, oder,

Hagrid: Il est très grand, et très gentil,

aber nicht wie im Texte geschrieben wird!

Il a voulu tuer Harry mais n'a pu le faire, ist besser, nicht so plump!

"il y a aussi d'autres caractères...", da vermute ich einen bösen Einfluss der englischen Sprache (franglais). Ich ahne, es handelt sich um Figuren, irre ich mich? im dem Fall, sagt man "il y a aussi d'autres personnages..."

mais je ne peux pas les décrire tous.

...zur Antwort

Zur Beachtung... auf Französisch ist das Wort "Consigne", und folgend "Consignes", (sehr) homonymisch.

Man sagt, z.B

Consignes, für Schließfächer (besonders fürs Gepäck)

Consignes, für Anweisungen

Consigne, oder consignes, für Pfand (Pfandfläsche...)

Consignes électorales, für Wahlempfehlungen

und viele andere Sinne (und zwar, "Nachsitzen", und viele andere) fürs Wort "consigne" ohne S, aber glaube ich, das betrifft deine Frage nicht.

...zur Antwort

Das erwähnt eine Französische Website:

Introuvable sur quelque support que ce soit : ni VHS, ni DVD, ni à l'INA.

d.h, nicht zu treffen, sei es bei dem INA (Institut für Audiovisuell), sei es als VHS Kassette oder DVD. Mit youtube und Daylymotion habe ich eben probiert. Umsonst.

Aber, vielleicht lohnt es sich, später zu versuchen. Mit Internet verändert sich die Lage manchmal SEHR schnell!

...zur Antwort

Vermutlich,

dass viele Leute lernen Englisch, letztendlich wenige sprechen wirklich. Ohne jede idiomatische Redewendung. Und manchmal mit mangelhafter Satzlehre. Und meistens, wie in diesem Beispiel (Toilet please), tauchen weder schwierige Wörter noch lange Sätze (oder echte Sätze).

Hinweis: Englisch habe ich in der Schule gelernt. Doch sage ich immer, ich spreche es nicht

...zur Antwort

Mit "il faudrait",

Beispiele:

Il faudrait que je lise ta question

Il faudrait que je le fasse

(wird immer ein Nebensatz mit "que" eingeführt)

Mit einführungen wie Je pourrais , je voudrais, ist es nicht so einfach.

Je pourrais bien le dire (infinitiv)

Je pourrais venir (infinitiv)

wird ohne Bindewort geschrieben

(Diese sätze sollen nicht mit der Redenwendung "il se pourrait que..." verwchselt werden.)

Je voudrais+Infinitif, ohne das Wort "que":

Je voudrais le dire,

Je voudrais venir

aber folgt ein konjugiertes Zeitwort, z.B, in:

Je voudrais que tu viennes

Je voudrais que nous le disions,

Usw, so ist das Bindewort "que", erforderlich.

Hoffentlich habe ich nichts vergessen...

...zur Antwort

Davon halte ich, was grammatisch schwierig scheint, ist was einem, gebürtiger Logik nicht entspricht.

Zum Beispiel: Französisch spreche ich, es ist kein Zufall, dass ich mit einer Sprache ohne jede Möglichkeitsform, stolpere.

Ich kann Deutsch, und mit Sprachen ohne Deklination, habe ich das Gefühl dass deren Sätze nicht so verständlich sind wie Deutsch (Deklinationsabwesenheit ist, meine ich, ein Nachteil der Französischen Sprache -und anderen)

Oft wird der Fall der ungarischen Sprache erwähnt, wegen agglutinierender Wortbildung. Einige Ungarn u. Ungarinnen kenne ich. Für sie, sind diese Wortbildung, und die ungarische Grammatik ganz logisch.

Kurz gefasst: was schwierig ist ist der Unterschied, die Neuheit.

...zur Antwort

Am Anfang des 17n Jahrhunderts war das Schloss Versailles ein "kleines" Jagdschloss, von Ludwig XIII um 1623 erbaut. Die Könige wohnten in Paris, im Louvre. Der Nachfolger Ludwig XIV hat Lust gehabt, im Lande umzuziehen, und zwar in Versailles, mitten im einem 815ha breiten Park lag dieses Jagdschloss. Das hat er umbauen lassen (L XIV litt am Größenwahn, und das Gebäude hat er etwa viermal größer umbauen lassen)

...zur Antwort

Das Stück wird in As dur geschrieben, und wie ich es sehe, sind alle Noten, die bereits da stehen, richtig. Die linke Hand fängt mit einer As, wie mit Basschlüsslel geschrieben wird, un harmonisch scheint es gut zu klingen!

...zur Antwort

In Peer Gynt, von dem Norweger Edvard GRIEG (1843-1907), sind mehere Lieder, unter denen:

Ingrids Klage

Solveigs Lied

Solveigs Wiegenlied,

die deiner Suche entschprechen, glaube ich.

...zur Antwort

Ziemlich gut!

Nur einige Ausschnitte, werden so korrigiert

(...) nousfaisons des dessins très créatifs (...) donc je lis des livres très intéressants (...) avec toute ma famille, oder avec tous ceux de ma famille (...) le matin et le soir, oder -besser: matin et soir (...) Une fois ou deux je fais du shopping avec ma tante et ma cousine, et après (...) Je déteste le stress (besser: les situations stressantes), (alors -kann man entbehren) par exemple les voyages dans une grande ville ou les parcs d'attraction(s) populaires (...) j'aime aussi les vacance au bord de la Mer du Nord (...) nous faisons des randonnées sur la plage ou bien nous prenons des bains de soleil. Mon frêre préféré fait su surfing (...) une fois par semaine (-oder, mundartisch: une fois la semaine) (...)parce que j'aime collectionner les coquillages -oder parce que j'aime les collectionner, et avoir des souvenirs.

Woher ich es weiss? Französisch ist meine Muttersprache

...zur Antwort

Ja, Erfolgschlager und typische Beispiele waren:

"La montagne" von Jean Ferrat (nachher von Petra Pascal übersetzt), und "Amoureux de Paname" von Renaud.

...zur Antwort

"Überstezen" heißt in der heutigen Rechtschreibung zu schreiben. So werde ich nict Worte wie "thun" oder "seyn" altmodisch schreiben.

Das ist gesagt, und so ist es in moderner Schrift zu lesen:

Sein. Fürs Erste kann gar wohl der einfältigste Mensch eine Frage tun, worauf auch der weiseste seinen Bescheid zu geben weiß. Denn fragen ist leichter als antworten, wie fordern oft leichter ist, als gehen, rufen leichter, als kommen. Für's andere könnte manchmal der Weise wohl eine Antwort geben, aber er will nicht, weil die Frage einfältig ist, oder wortwitzig, oder weil sie zur Unzeit kommt. Gar oft erkennt man eine Mühe den einfältigen Menschen am Fragen und den Verständigen am Schweigen. « Keine Antwort, ist auch eine Antwort » Von dem Doktor Luther verlangte einst jemand zu wissen, was wohl Gott vor Erschaffung der Welt die lange, lange Ewigkeit indurch getan habe. Dem erwiderte der fromme und witzige Mann : « In einem Birkenwald sei der liebe Gott gesessen und habe zur Bestrafung für solche Leute, die unnütze Fragen tun, Ruten geschnitten. »

Bemerkung: Gotische Schrift ist nur ein Zeichensatz, es lohnt sich, ihn lesen zu lernen....

...zur Antwort

Probiere mal so:

1) Ces deux filles ont été super sympas

oder: ça a été deux filles super sympas.

2) Les cousins ont été fascinés et leur ont posé beaucoup de questions

3) Ich sehe nicht wie man den ganzen Satz mit Passé composé umschreiben kann. Sowas schlage ich vor: Ce n'était pas le moment de draguer les filles -oder (das ist aber plump): ce n'a pas été le moment de draguer les filles. Die Fortzetsung kannst du nicht umschreiben. "Venez" ist die Befehlsform des Verbes venir, Befhlsform wird nur mit Praesens konjugiert. "C'est à vous, maintenant!" verlangt le présent. Sonst, so sagt man: c'était à vous, avant (imparfait), oder (passé composé, aber so, plump): ça (a) été à vous, avant!

...zur Antwort

Ja, zum Beispiel

Dans la chambre du grand-père

il y avait un coquillage

qui soupirait et chantait

comme le vent de la mer.

Dans la chambre du grand-père

il y avait un petit coffre

en bois luisant jaune clair,

qu’il rapporta de ses voyages

et que lui seul savait ouvrir.

Il y avait deux Japonais

en ivoire, sous un globe;

et tout au fond d’un tiroir,

dans son écrin de velours vert,

– bijou poli par les vagues –

la pipe en écume de mer!

(Madeleine Ley)

(Die Gedichte mit einem Großvater sind eher selten, nach weitere suche ich).

Dieses kenne ich, weil wir es in der Schule gelernt hatten.

...zur Antwort
Die Oberschicht zeichnet sich durch Lateinkenntnisse aus

Und wenn jemand aus dem "Pöbel" stammt, beweist er(sie) dadurch, dass sie (er) gebildet ist. Denn, Latein zu lernen, ist gewollte Sache.

...zur Antwort