zwei Sätze aus mundus novus?
Hallo,
es geht um zwei Sätze aus Vespuccis Mundus Novus. Ich habe sie übersetzt, jedoch war ich mir nicht ganz sicher, ob sie richtig übersetzt worden. Da wir morgen darüber eine Arbeit schreiben werden, würde ich es sehr nett finden, wenn sich mal jemand kurz die Zeit dafür nehmen würde und die Sätze korrigieren würde.
Quibus visis tanto perfusi fuimus gaudio, quantum quisquam cogitare potest, qui ex varriis calamitatibus et adversa fortuna salutem consecuti sunt.
Nachdem wir diese gesehen haben, wurden wir von so großer Freude durchgeströmt, die wir aus verschiedenen Verlusten und Unglück das Wohlergehen erreichten.
Ibi cam terram cognovimus non insulam, sed continentem esse, quia et longissimis producitur litoribus non ambientibus eam et infinitis habitatoribus repleta est.
Dort erkannten wir die Erde nicht Insel, sondern Festland sein, da sie sowohl nicht von den um die ziemlich weiten Strände herumgehenden versehen worden ist als auch mit unbegrenzten Bewohnern versehen worden ist.
3 Antworten
Du scheinst noch Probleme damit zu haben, die Wörter, die zusammengehören. erkennen zu können. Dagegen hilft, immer wieder die Formen zu lernen. Zudem gibt es immer viele Übersetungmöglichkeiten, die , je nach Kontext zu wählen sind.
Mein Vorschlag:
Nachdem wir sie gesehen hatten ( möglich auch: bei ihrem Anblick) wurden wir von so großer Freude erfüllt, wie sie nur jemand begreifen kann, der nach vielen Verlusten und und trotz Unglück zur Rettung gelangt ist.
Hier erkannten wir, dass dieser ( nicht "cam", sondern sicher "eam") Erdboden nicht Insel, sondern Festland ist, denn obwohl durch weiteste Strände ausgedehnt, lässt er sich nicht umlaufen und ist mit unbegrenzten Einwohnern besiedelt.
Naja, weil du einen eigenen VErsuch abgeliefert hast, helfe ich dir mal:
Nachdem wir diese gesehen hatten, wurden wir von so großer Freude durchgeströmt, wie sie sich nur irgndwelche Menschen vorstellen können, die aus verschiedenen Unglücken und, obwohl das Schicksal gegen sie war, das Heil erreicht haben.
Dort erkannten wir [cam???] , dass die Erde nicht Insel, sondern Festland ist, da sie sowohl durch sehr weitläufige Strände hervorgebracht wird, die diese nicht umlaufen, und da sie mit unbegrenzten Bewohnern ausgefüllt ist.
LG
MCX
PS: Bitte wähl Latein schnellstmöglich ab. Das hat so keinen Zweck. ;)
Dankeschön, ich hatte eigentlich nicht vor, Latein abzuwählen. :)
Das ist vollkommen unverständlich und nicht korrigierbar.
Deswegen frage ich ja, da ich keine Ahnung habe. Jedoch habe ich mir den 1. Satz noch einmal etwas genauer angeguckt und ihn versucht zu korrigieren.
Danke, echt sehr nett von dir! Danke auch für den Tipp.