Wie stellt man sich auf koreanisch richtig vor bzw. Ist das richtig so?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Dein Misstrauen in Google ist gerechtfertigt, das kommt mit den Höflichkeitsniveaus nicht klar und übersetzt meistens Mist. Im Koreanischen gibt es drei Höflichkeitsniveaus:

  • mit dem ersten (und hier gehört die sehr informelle Begrüßung 안녕 dazu) spricht man mit kleinen Kinder, sehr nahen Familienmitgliedern (meistens schon nicht mehr mit den Großeltern oder Schwiegereltern), Gleichaltrigen in der Schule oder sehr guten Freunden.
  • die zweite Stufe verwendet man für die allermeisten Personen. Bekannte, Kollegen, eben Leute mit denen man so zu tun hat.
  • die dritte Form ist sehr höflich. Sie wird verwendet wenn man mit höhergestellten Personen spricht oder Personen zu denen man eben besonders höflich sein muss. Der Chef, der Schulleiter, besondere Gäste oder Personen die deutlich älter sind - Respektspersonen könnte man sagen. Außerdem wird das verwendet, wenn man sich zB an ein Publikum wendet oder von Nachrichtensprechern. Denen die K-Dramen anschauen ist die typische Endung -imnida/-hamnida oder als Frage imnika? sicher ein Begriff.

Das bedeutet, dass die Grammatik und Wortwahl sich danach verändern mit wem Du sprichst, das ist enorm wichtig im Koreanischen. Du solltest niemals zu einer Dir unbekannten Person "안녕" sagen, das ist als ob Du denjenigen behandelst wie ein kleines Kind. Richtig für die zweite und dritte Stufe ist 안녕하세요. Das heißt, wenn Du Dich vorstellen wllst, dann musst Du zuerst entscheiden zu welcher Personengruppe Dein Gegenüber gehört. Das dürfte fast immer die zweite oder dritte Stufe sein, es sei denn Du machst ein Praktikum im Kindergarten oder so.

Die Höflichkeitsniveaus sind in der Sprache tief verwurzelt, beispielsweise ändert sich auch das Wort für "ich" sich nach Höflichkeitsniveau: 나 ist informell, 저 ist formell. Du kannst die Niveaus auch nicht mischen.

Daher heißt "ich heiße XY" dann informell 나는 XY (이)야 (ich bin XY) oder auch 내 이름은 XY(이)야 (Mein Name ist XY). Das führt nun schon wieder zu einer grammatikalischen Besonderheit die das 이 in Klammern betrifft: Endet Dein Name auf einen Vokal, dann brauchst Du das 이 nicht, endet er auf einen Konsonanten, dann kommt das 이 dazu. Das macht die Aussprache leichter (ist aber nicht optional). Wie gesagt, die Form braucht man nur in seltenen Situationen.

Auf mittleren Niveau sagt man das dann so: 저는 X이에요 oder 저는 A예요 (Ich bin Name mit Konsonantendung oder mit Vokalendung). Alternativ entsprechend: 제 이름은 X이에요 oder 제 이름은 A예요.

Schließlich ganz höflich mit der -입니다- Endung. Dabei wird nicht nach Vokal/Konsonant unterschieden. 저는 XY입니다 oder 제 이름은 XY입니다

Sophantastic  04.01.2021, 16:48

Gute, ausführliche Antwort, aber nicht ganz richtig :)

Die richtige Form in der "3. Höflichkeitsstufe" wie du es hier nennst für 안녕 wäre 안녕하십니까

Der definierende Unterschied zwischen 해요체 und 하십시오체 ist nicht der Höflichkeitsgrad, sondern eher der Formalitätsgrad. Als Beispiel: Mit meinem Lehrer rede ich in 해요체, bei einer Präsentation in der Klasse allerdings verwende ich 하십시오체.

Es gibt noch andere Sprechstufen, die an diesem Punkt aber nicht wichtig sind.

Außerdem sind die Umschriften, die du verwendest weder Standard, noch reflektieren sie die korrekte Aussprache (zb 입니까? als imni_k_a. Hier wäre imnikka korrekt, imnigga würde zumindest die Ausspache etwas besser reflektieren)

0

Nein, das stimmt nicht. Erstens beginnst du mit einer unhöflichen Sprechstufe, zweitens fehlt dir das Verb. Subjekt und Objekt können hier weggelassen werden, das Verb aber niemals.

Am häufigsten und einfachsten wirst du dich so vorstellen:

안녕하세요? [Name]이에요/[Name]예요.

Je nachdem ob dein Name mit einem Konsonanten (-> 이에요) oder Vokal (-> 예요) endet.

Das bedeutet "Hallo, ich heiße [Name]."

안녕하세요? 제 이름은 [Name]이에요/예요. "Hallo, mein Name ist [Name]." - wäre eine andere Art, es zu sagen.

Ich gehe mal davon aus, dass du gerade erst begonnen hast, Koreanisch zu lernen bzw es gar nicht lernst und nur diesen einen Satz sagen möchtest?

Auf Koreanisch unglaublich unglaublich wichtig, zu wissen mit wem man spricht und in welchem sozialen Kontext. Bei uns auf Deutsch werden die Verben ja danach abgewandelt, wer handelt. Auf Koreanisch allerdings wird danach abgewandelt, wie höflich man zu seinem Gegenüber sein muss und in welcher Situation man sich befindet. Die 3 Sprechstufen, die Zabini01 anspricht, sind definitiv die wichtigsten heutzutage:

"1" 해체, auch oft 반말 genannt: Nicht höflich, informell. So spricht man mit jüngeren Personen, sehr engen Freunden und kleinen Kindern. Unter Erwachsenen werden allerdings auch jüngere meistens höflich angesprochen. Wichtig ist, dass Fremde so NIEMALS angesprochen werden, wenn es sich nicht gerade um ein kleines Kind handelt. 안녕 zählt hier dazu.

"2" 해요체: Höflich, informell. Das ist wohl die häufigste Sprechstufe und die Sätze, die ich oben geschrieben habe, sind auch in dieser. Du verwendest sie in Alltags-Settings, gegenüber Fremden und älteren Personen als du (oft auch Freunden, die nur ein Jahr älter sind). Du erkennst die Sprechstufe am angehängten 요.

"3" 하십시오체: Höflich, formell. Diese Sprechstufe wird in formellen Situationen verwendet. Früher zumindest wurde diese Sprechstufe von Männern im professionellen Umfeld erwartet, heutzutage verschwindet das etwas. Stellst du dich allerdings deinem zukünftigen Arbeitgeber vor, hältst eine Präsentation oder musst ein Gespräch mit dem Schuldirektor führen, weil du was angestellt hast, würdest du definitiv diese Stufe wählen. Vorstellungen sind häufig formell, allerdings halte ich 해요체 für sinnvoller, da öfter anwendbar.

Die entsprechenden Verb-Abwandlungen kannst du alle googlen, die stehen normalerweise fehlerfrei auf den Websites. Allerdings bringt dir das sowieso nicht viel, wenn du nicht strukturiert Koreanisch lernst - wobei du diesen 3 Sprechstufen sehr schnell begegnen würdest :)

Übrigens werden nicht nur Verben abgewandelt, sondern auch bestimmte andere Wörter oder in bestimmten Fällen auch andere Vokabeln verwendet. Wie du siehst, ist dieses Thema eigentlich zu komplex für so eine Antwort. Da bekommt man mit der Zeit ein Gefühl dafür - und Koreaner haben viel Verständnis dafür, dass Ausländer das nicht immer gleich auf Abhieb hinkriegen.

Also wenn du es zu deinen freunden sagst dann ist es einfach 안녕!!!

Wenn du es aber zu einer person sagst die du nicht kennst ist es 안녕하세요 ,제 이름은 앤나 입니다

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung