Wie schreibe ich dieses z.H. auf englisch?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Du schreibst :

Name der Cousine

c / o Name der englischen Gastfamilie

c/o

Das ist so international, daß es sich auch in Deutschland eingebürgert hat.

holululu3 
Fragesteller
 20.10.2011, 19:07

danke :)

0

"zu Händen" heißt im Englischen:** c/o** (= care of).

xXthinktwiceXx  20.10.2011, 19:13

Das ist falsch!

"c/o" bedeutet "bei, per Adresse" und wird nur dann benutzt, wenn jemand unter der Anschrift eines anderen, beispielsweise im Falle einer Untermiete, zu erreichen ist.

0
Bswss  20.10.2011, 19:32
@xXthinktwiceXx

Du hast im Prinzip Recht, aber in diesem Fall passt das c/o, weil das c/o eben "bei Soundso" heißt, und das war ja gemeint.

0

Du schreibst Care off .Abgekürzt einfach c/o Also zuerst den Namen der Familie,dann c/o ,dann den Namen deiner Cousine. .Wünsch dir einen schönen Abend

attn. = "for the attention of"

Koschutnig  20.10.2011, 20:01

Nein!

"Att." ( =" z. Hd.") gilt, wenn man einer Firma oder einem Amt schreibt und den Sachbearbeiter/die Sachbearbeiterin kennt. Ist der/die abwesend, kann sonst jemand den Brief öffnen.

"c/o" (=" p.A.") hingegen ist privat und darf nur vom Empfänger geöffnet werden

0