Wie sagt man "doch" in englisch?

3 Antworten

Ein Wort explizit dafür gibt es im englischen nicht.
Es kommt auf die Situation an, in der du widersprechen möchtest.

sagt also jemand „No, you aren‘t“ (nein, bist du nicht) kannst du widersprechen mit „Yes, I am“ (doch bin ich.)

das war natürlich nur ein Beispiel, aber nach diesem Prinzip läuft es

Hallo,

spontan fallen mir für doch folgende Übersetzungen ein:

of course, all the same, yet, after all, anyway, really ein.

Viele mehr findest du in einem guten Wörterbuch, z.B. hier: de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=doch&l=deen&in=ac_de&lf=de 

Da gibt es je nach Kontext verschiedene Möglichkeiten, wobei auch die Betonung eine Rolle spielen kann.

But you are.

You are though.

Yet you are.

Sure, you are.

You bet, you are.

... oder auch: 

 - yes/No but (im Sinne von ja/nein doch/aber)

 - Yes, I am/do. (z.B. als Erwiderung auf: You aren't listening. bzw. You don't understand.)

 - Sure/Certainly, (I am/do.)

 - You bet, (I am/do)!

 - Yes, indeed

Häufig wird doch als Betonung/Verstärkung mit dem sogenannten emphatischen do ausgedrückt. 

 - I do understand. = Ich habe doch verstanden.

 - I do love you. = Ich liebe dich doch

:-) AstridDerPu

 

Hi Julian3865!

Tatsächlich habe ich mich das auch schon oft gefragt & bin erst vor einem halben Jahr oder so draufgekommen. 😅 😂

Also: Wenn jemand sagt "Nein!" (No!) und man bei uns "Doch!" antworten würde, antwortet man im Englischem schlichtweg "Yes!" oder gelegentlich auch "Yes though!"

Doch auch das kommt darauf an.

Denn, wenn man im Englisch zum Beispiel darüber diskutiert ob ein Bub hübsch ist oder so, dann würde man sagen "Yes, he is!" und erwidert dementsprechend mit "No, he isn't!" oder umgekehrt.

Oder, wenn man diskutiert ob ein Mädchen eine gewisse Sache tut, dann sagt man "No, she doesn't!" oder "Yes, she does!". Oder halt umgekehrt.

Ich hoffe, dass Du es jetzt ein bisschen besser verstehst.

Liebe Grüße.


Julian3865 
Fragesteller
 07.11.2022, 20:40

Ja danneschön;) lg

2