Wie ist der Satz richtig (Spanisch)?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Nachdem du das im Nachhinein sagst, wäre beides Indefinido. Du sprichst jetzt nicht aus dem Kriegsgeschehen heraus. Allerdings kennen wir weder die Vorgeschichte, noch wissen wir, ob es einen weiteren Kontext dazu gibt wie es z. B. eine einleitende Geschichte im Kapitel deines Spanischbuchs sein kann.

Es fehlt auch der in der Aufgabenstellung geforderte Konnektor, also ein Verbindungswort wie z. B. mientras, a pesar de (que), por lo tanto ...

Hier würde sich mientras gut eignen. Es steht aber in der Aufgabenstellung, dass du einen Konnektor aus dem Abschnitt Recursos wählen sollst. Wir wissen nicht, welche Konnektoren in deinem Kursbuch stehen. Wenn dort mientras mit aufgeführt ist, ok. Wenn es ein ähnlicher ist, nimm den.

Muchos soldados murieron mientras otros / algunos / solo unos pocos escaparon.

Das wie gesagt, wenn nichts drauf hindeutet, dass du aus dem Kriegsgeschehen heraus berichtest.

Doch Vorsicht: Mientras gilt z. B. als Konnektor der Gleichzeitigkeit. Das würde Imperfecto zur ersten Wahl machen. Nur ist es nicht so, dass du damit "währenddessen" ausdrücken willst, also dass eine Aktion mit der anderen zeitlich überlappt. Die Aktionen schließen sich gegenseitig aus, von daher ist es keine Gleichzeitigkeit wie bei z. B. mientras duchaba cantaba oder cuando te llamé, estabas trabajando.

Ich bin mir da auch nd ganz sicher, aber glaub, dass indefinido für länger andauernde oder öfter auftretende Ereignisse verwendet wird und imperfecto für abgeschlossene Handlungen. Hoffe, dass das ein bisschen helfen konnte


Hvopbdrhcf  23.08.2023, 16:38

So gar nicht. Umgekehrt.

Indefinido: abgeschlossene Handlungen

Imperfecto: im Hintergrund weiterlaufende Handlungen

1