wie in einem Roman Deutsch mit Russischem Akzent schreiben?
Hallo, ich habe angefangen einen Roman zu schreiben, in dem eine Person vorkommen soll, die nicht richtig gut Deutsch kann, beziehungsweise noch einen Russischen Akzent hat. Leider weiß ich nicht wie ich diesen Akzent in den Dialogen der Person verwirklichen sollte, sodass es verständlich klingt/aussieht. Also kurz gesagt, sollte man auf den ersten Blick sehen, dass die Person eine Russin ist. Kann jemand mir Ideen oder Tipps geben?
Der erste Satz den sie sagt ist: «Ist alles in Ordnung?» oder vielleicht (wenn das besser ist) «Hey, alles okay?»
Danke schon im Voraus
2 Antworten
Im Russischen gibt es keine Artikel. Auch deutschsprechende Russen lassen bestimmte und unbestimmte Artikel oft weg.
Es gibt kein Wort für sein (engl. to be). Man lässt das im Russischen normalerweise einfach weg. Ich aus Russland.
Es gibt kein Wort für haben. Im Russischen verwendet man eine Konstruktion, die normalerweise mit bei ... ist übersetzt wird. Bei mir ist neuer Frisur.
Statt das gesagt und das gemacht sagen sie so gesagt und so gemacht. - Franz fliegt dieses Jahr in die Türkei. - Hat er so gesagt?
Das Wort noch wird betont, ähnlich wie bei uns das Wort mehr. Willst du noch Bier?
Fragen an Leute die gesiezt werden fangen sehr häufig mit Sagän sie bittä an. Gerne werden Fragen auch negativ gestellt. Willst du nicht noch Bier? Stört es dich nicht wenn ich noch Bier nehm?
Und das r wird normalerweise gerollt.
Hoffentlich bin ich da niemandem auf den Schlips getreten ;)
Jedenfalls finde ich das immer recht interessant. Denn wenn man die Russische Sprache ein bisschen kennt, dann kann man solche Redeweisen durchaus nachvollziehen.
Danke vielmals für deine Antwort. Das mit den Artikeln ist eine gute Idee, da dies einfach zu schreiben/ oder eben auszulassen ist.
Es wird nicht einfach, da es dort oft eher auf die andere Betonung ankommt. Eventuell kannst du etwas mit den Vokalen machen. Im Deutschen gibt es unterschiedliche Aussprachelängen und im Russischen nicht.
Zweiter Ansatz: Übersetzungen. Im Deutschen heißt es Muttersprache, aber das Wort gibt es im Russischen nicht. Auch ist "Sprache" im russischen männlich, so dass du einen blick auf die Wortgeschlechter werfen und dann das Geschriebene darauf anpassen könntest.
Beispiel:
"Die Sprache ist schwer" wird dann vielleicht zu "Der Sprache ist schwer".
Achja: Die Satzbildung im russischen ist schon recht unterschiedlich. Die sollte man vielleicht auch übernehmen.
Eventuell auch: "Där Sprache ist schwär" ? Oder bin ich das Opfer von Vorurteilen?