Was ist der Unterschied zwischen "whether" und "if"?
Unsere Englischlehrerin hat uns gesagt, dass "whether" die selbe Bedeutung wie "if" hat. Nun hab ich mich gefragt, ob es da nicht doch irgendeinen Unterschied zwischen den beiden Wörtern gibt, wie zum Beispiel bestimmte Sätze, wo man nur eines benutzen kann (außer die Konditionalsätze natürlich, wo nur "if" geht)
6 Antworten
Wenn du einen Freund zum Geburtstag einlädst und wissen willst, ob er kommt, kannst du folgende Sätze mit unterschiedlicher Bedeutung benutzen.
"Tell me whether you'll come" bedeutet, er wird dir mitteilen, ob er kommt. Du bekommst also entweder die Antwort, dass er kommt, oder, dass er nicht kommt.
"Tell me if you'll come" heißt, er wird nur mit dir reden, falls er kommt. Wenn er nicht kommt, ist die "if"-Bedingung sozusagen nicht erfüllt, und er sagt dir gar nichts.
Als Nebensatz-Konjunktion im Sinne des deutschen Wortes "ob" bedeuten "if" und "whether" dasselbe.
Dabei gehört "whether" einer höhere Stilebene an als "if".
Im Sinne von "falls/wenn" (wie in Bednhgungssätzen) kann "whether" natürlich NICHT gebraucht werden.
Es gibt durchaus Faelle, in denen whether richtiger/eleganter ist als if.
Schau mal hier: http://www.grammar-monster.com/easily_confused/if_and_whether.htm
Da ist noch eine Seite, wo die Unterschiede beschrieben werden: http://www.kico4u.de/english/uebungen/difficultwords/whether.htm
"whether" heißt "ob" auf Deutsch und "if" heißt "wenn/falls".
Ich verstehe nicht warum sie sagt, dass es die gleiche Bedeutung hat..
Es geht nur um die Bedeutung "ob" hier.
Dort hat "if" dieselbe Bedeutung wie "whether".
I don't know if she'll come. = I don't know whether she'll come.
In einem Bedingungssatz hat "if" natuerlich eine andere Bedeutung.
Weißt Du wirklich nicht, dass "if" auch "ob" bedeuten kann?
Besipiel: I asked her if her name was really Kimberley.