Warum sind viele japanische Wörter sehr ähnlich zu den Englischen?

6 Antworten

Ausgeschlossen ist jedenfalls, dass es daran liegt, dass Englisch eine Weltsprache ist.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Japanisch in der VHS, an der Oberschule, an der Uni,...

Weil auch japanisch englische wörter adaptiert, das ist im deutschen auch so...

Kann sein, dass es in japanischen öfters vorkommt, weil sie in der nachkriegszeit viel mit amerika zu tun hatten oder weil sich vermutlicj viele denken, dass ausländische wörter cool sind

außerdem sagt kaum wer "Bōi" für junge...

Dass sie nur ähnlich klingen kommt halt darauf wie das japanische silbensystem funktioniert, es wird meistens so geschrieben wie man es im japanischen aussprichen würde

Das ist "japenglisch". Oder anders gesagt, die Anglizismen. Vieles, nach und während der Besatzungszeit der USA in Japan, wurde übernommen. Doch ボーイist nicht automatisch Junge.

Siehe:

https://wadoku.de/search/Junge

Außerdem: Japan hat viele deutsche Begriffe aus der Botanik übernommen. Grund: Deutsche Universitäten, gerade in der Medizin, waren und sich es auch heute heiß begehrt.

Die Japaner haben auch Germanismen.

Das mit den Anglizismen liegt sicherlich unter anderem daran, dass sie als eine Meerhochheit viel mit den Britten und den Amis zu tun hatten. Und nach dem Krieg hatten die Amis ebenfalls viel Einfluss auf Japan.

is halt genauso wie die Anglezismen in der deutschen Sprache. Dein Junge - Boy- ボーイBōi erscheint meist im Manga, normalerweise ist Junge otokonoko 男の子