Warum sind viele japanische Wörter sehr ähnlich zu den Englischen?
Mir ist aufgefallen das es im japanischen viele Englische Wörter gibt, woher kommt das? Zum Beispiel Junge- Boy- ボーイBōi Und diese Anglizismen gibt es reichlich und auch in den verschiedenen Bereichen
6 Antworten
Ausgeschlossen ist jedenfalls, dass es daran liegt, dass Englisch eine Weltsprache ist.
Weil auch japanisch englische wörter adaptiert, das ist im deutschen auch so...
Kann sein, dass es in japanischen öfters vorkommt, weil sie in der nachkriegszeit viel mit amerika zu tun hatten oder weil sich vermutlicj viele denken, dass ausländische wörter cool sind
außerdem sagt kaum wer "Bōi" für junge...
Dass sie nur ähnlich klingen kommt halt darauf wie das japanische silbensystem funktioniert, es wird meistens so geschrieben wie man es im japanischen aussprichen würde
Das ist "japenglisch". Oder anders gesagt, die Anglizismen. Vieles, nach und während der Besatzungszeit der USA in Japan, wurde übernommen. Doch ボーイist nicht automatisch Junge.
Siehe:
https://wadoku.de/search/Junge
Außerdem: Japan hat viele deutsche Begriffe aus der Botanik übernommen. Grund: Deutsche Universitäten, gerade in der Medizin, waren und sich es auch heute heiß begehrt.
Die Japaner haben auch Germanismen.
Das mit den Anglizismen liegt sicherlich unter anderem daran, dass sie als eine Meerhochheit viel mit den Britten und den Amis zu tun hatten. Und nach dem Krieg hatten die Amis ebenfalls viel Einfluss auf Japan.
is halt genauso wie die Anglezismen in der deutschen Sprache. Dein Junge - Boy- ボーイBōi erscheint meist im Manga, normalerweise ist Junge otokonoko 男の子