wann wurde die erste Bibel verfasst?

12 Antworten

Die SEPTUAGINTA ist die früheste Übersetzung der Hebräischen Schriften ins Griechische und wurde für Griechisch sprechende Juden angefertigt. Die Arbeit an der Übersetzung wurde im 3. Jh. v. u. Z. in Ägypten angefangen und im 2. Jh. v. u. Z. abgeschlossen.

Die GESAMTE Bibel (also inklusive christl.-griech. Schriften) war mit dem letzten Schreiber (Johannes) beendet. Der starb Ende des 1. Jh. / Anfang des 2. Jh.. Folglich war mit der Offenbarung, dem Johannesevangelium und den drei Briefen von Johannes auch der Bibelkanon abgeschlossen.

Die VULGATA — Eine Übersetzung der Bibel ins Lateinische — wurde um das Jahr 405 u. Z. fertiggestellt. Der Schreiber (es waren möglicherweise mehrere) griff auf die zuverlässigsten Bibelhandschriften und Urschriften zurück, die damals zur Verfügung standen. 

telemann2000  24.04.2021, 12:00
Der Schreiber (es waren möglicherweise mehrere) griff auf die zuverlässigsten Bibelhandschriften und Urschriften zurück, die damals zur Verfügung standen. 

Wenn es damals noch Urschriften gab, warum erscheint dann in NT der Vulgata eigentlich nicht der Gottesname?

1
OhNobody  24.04.2021, 12:53
@telemann2000

Weil die Abschreiber, die sich vom wahren Glauben bereits entfernt hatten, den unter den Juden aufgekommene Brauch, den Gottesnamen durch Titel zu ersetzen, übernahmen.

Das hatten wir schon alles, Telemann. Aber das begreifst Du wohl nicht mehr?

1
telemann2000  24.04.2021, 13:03
@OhNobody

Nein, dazu mußt du allerdings auch erwähnen, dass dieser Brauch schon bereits während der Tage Jeus existierte - und davor....

Weil die Abschreiber, die sich vom wahren Glauben bereits entfernt hatten, den unter den Juden aufgekommene Brauch, den Gottesnamen durch Titel zu ersetzen, übernahmen.

Nein, dafür gibt es keine Beweise. Im Gegenteil. Die Juden vernichteten sogar Schriften die den Gottesnamen enthielten und das lange Zeit nach der Entstehung des NT.

Noch eine kleine Anmerkung zu Hieronymus: Er nahm auf den Gottesnamen des AT Bezug erwähnte aber mit keiner Silbe des Gottesnamen im NT. Welchen Grund mag er wohl gehabt haben? Liegt es wohl daran, dass der Name im NT ursprünglich gar nicht vorkam?

1
OhNobody  24.04.2021, 13:19
@telemann2000

Dass der Name im NT vorkam, haben wir schon bis zum Erbrechen durchgekaut. Aber das akzeptierst Du leider nicht. Warum eine sinnlose Diskussion immer wieder neu entfachen?

1
telemann2000  24.04.2021, 13:36
@OhNobody

Solange ihr keine Beweise für eure Hypothese bringt ist eure Ansicht nur schwer nachvollziehbar.

Fakt ist: Man kennt mehr als 5500 Abschriften des NT. Keine andere alte Schrift ist so gut belegt - nicht einmal das AT. In keiner einzigen dieser Abschriften kommt der Gottesname vor....

Nun ist es ja so, daß man einige wenige Septuagunta Abschriften fand. Von diesen enthielten die meisten nicht den Gottesnamen. Nur einige wenige fand man die diesen enthielten.

Das dient als Anhaltspunkt für die Abschriften des NT. Würde eure Theorie einer Verfälschung tatsächlich stimmen, hätte man schon längst Abschriften mit dem Gottesnamen gefunden. Schließlich fand man diese ja auch bei der Septuagunta - und das TROTZ der geringen Anzahl an Abschriften.

Dieses Argument nimmt euch den Wind aus den Segeln. Dagegen sind eure Argumente wirklich nur Papmaché.

1
HerrVonRibbeck  24.04.2021, 21:25
@OhNobody

Du musst doch gar nicht diskutieren, Du musst nur lesen und verstehen. Was geschrieben steht, steht immer noch geschrieben:

Jason BeDuhn (Truth in Translation, S. 171-173): 

Alle Bücher, die jetzt im Neuen Testament enthalten sind, wurden ursprünglich in Griechisch geschrieben. Selbst wenn die Autoren dieser Bücher das Alte Testament zitieren, tun sie dies auf Griechisch. Da "Jehova" oder "Jahwe" im ursprünglichen griechischen Neuen Testament nicht vorkommt, selbst wenn Passagen aus dem Alten Testament zitiert werden, die JHWH enthalten, scheinen die Autoren des Neuen Testaments dem allgemeinen jüdischen Brauch gefolgt zu sein, Gottes persönlichen Namen nicht zu verwenden . Selbst wenn diese Autoren Kopien der griechischen Septuaginta verwendeten, die den göttlichen Namen in archaischen hebräischen Buchstaben  bewahrten, achteten sie in ihren eigenen Schriften darauf, den akzeptierten Euphemismus "Lord" (  kurios ) zu  ersetzen .
Dies ist durchaus sinnvoll, da die Autoren des Neuen Testaments Werke geschrieben haben, die in christlichen Gemeinschaften vorgelesen werden. Viele dieser christlichen Gemeinschaften enthielten sowohl Nichtjuden als auch Juden, und diese Nichtjuden würden durch die besonderen Praktiken rund um den Namen Gottes mystifiziert. Um mit ihrer Botschaft ein möglichst breites Publikum zu erreichen, verwenden die Autoren des Neuen Testaments universelle Titel wie "Gott" und "Herr" anstelle des spezifisch jüdischen Namens für Gott, den die Juden selbst sowieso nicht laut aussprechen wollten. 
Woher weiß ich das alles? Weil die griechischen Manuskripte des Neuen Testaments -  alle -  Kurios verwenden, das griechische Wort für "Herr", an jedem einzelnen Ort, an dem ein alttestamentlicher Vers zitiert wird, der JHWH im ursprünglichen Hebräisch enthält.
Wenn alle das Manuskript Beweise einverstanden ist , dauert es sehr gute Gründe dafür , dass die Original -  Autographen (das erste Manuskript eines Buches vom Autor selbst geschrieben) anders lesen. Eine solche Lesart vorzuschlagen, die nicht durch die Manuskriptnachweise gestützt wird, wird als  Vermutung bezeichnet . Es ist eine  Korrektur, weil Sie einen Text reparieren, "reparieren", von dem Sie glauben, dass er fehlerhaft ist. Es ist eine  Vermutung, weil es eine Hypothese ist, eine "Vermutung", die nur bewiesen werden kann, wenn zu einem späteren Zeitpunkt Beweise gefunden werden, die sie stützen. Bis zu diesem Zeitpunkt ist es per Definition nicht bewiesen.
...
0
HerrVonRibbeck  24.04.2021, 21:27
@HerrVonRibbeck

Fortsetzung Jason Beduhn, Truth in Translation

 Die Herausgeber der NWT machen eine Vermutung, wenn sie  Kurios , die mit "Herr" übersetzt werden, durch "Jehova" ersetzen . In einem Anhang zur NWT stellen sie fest, dass ihre Wiederherstellung von "Jehova" im Neuen Testament auf (1) einer Annahme beruht, wie Jesus und seine Jünger mit dem göttlichen Namen umgegangen wären, (2) den Beweisen des "J. Texte "und (3) die Notwendigkeit der Kohärenz zwischen Altem und Neuem Testament. . . .
Die erste Grundlage für die Verwendung von "Jehova" ist eine Frage der theologischen Interpretation. Es ist eine Annahme darüber, wie Einzelpersonen in Übereinstimmung mit Werten gehandelt hätten, von denen die Herausgeber glauben, dass sie sie vertreten. . . . Ich möchte einfach bemerken, dass diese erste Argumentation der Herausgeber der NWT ein umfassendes Prinzip darstellt, dass der Name Gottes von den frühen Christen verwendet wurde. es kann und kann nicht belegen, dass der Name Gottes in bestimmten Versen des Neuen Testaments verwendet wurde (da die Herausgeber ohne weiteres anerkennen, dass "Herr" in vielen Bibelstellen rechtmäßig vorkommt).
Die zweite Grundlage für die Verwendung von "Jehova" beruht auf einer Reihe von Texten, die in ähnlicher Weise eine Form von "Jehova" verwenden, insbesondere Passagen des Neuen Testaments. Die NWT zitiert verschiedene Texte dieser Art, die mit einem "J" gefolgt von einer Nummer bezeichnet werden. . . . Diese "J-Texte" sind meistens. . . Hebräische Übersetzungen des Griechischen. . . in den letzten fünf Jahrhunderten für den Gebrauch von jüdischen Konvertiten zum Christentum gemacht. Die Tatsache, dass ihre Missionsübersetzer in einigen Abschnitten des Neuen Testaments den jüdischen Namen für Gott verwendeten, ist jedoch kein Beweis für die ursprüngliche Form dieser Abschnitte.
Was die NWT-Redakteure in diesen Notizen tatsächlich tun, ist das Zitieren  anderer Übersetzungen . . . . Diese Art des Zitierens einer anderen Übersetzung  beweist nichts; es zeigt lediglich an, wie ähnlich die Auswahl des Übersetzers der eines anderen Übersetzers zu einem bestimmten Zeitpunkt ist. . . .
  Da einhundertsiebenundsechzig der Vorkommen von "Jehova" im Neuen Testament der NWT ausschließlich auf diesen "J-Texten" beruhen und die "J-Texte" nur Beweise für andere Übersetzungen liefern, nicht für das ursprüngliche griechische Neue Testament Die Verwendung von "Jehova" ist in diesen Versen nicht ausreichend gerechtfertigt.
 ...
0
HerrVonRibbeck  24.04.2021, 21:27
@HerrVonRibbeck

Fortsetzung Jason Beduhn, Truth in Translation

 Das Neue Testament zitiert ziemlich oft das Alte Testament, und viele der zitierten Passagen in ihrer hebräischen Originalversion haben den Namen Gottes. . . . Die Herausgeber der NWT begründen, dass wenn die Autoren des Neuen Testaments das Alte Testament zitieren, sie es natürlich genau zitieren werden. Wenn das ursprüngliche Hebräisch der alttestamentlichen Passage JHWH enthält, würde ein genaues Zitat auch diesen Namen enthalten. Es scheint also eine ernsthafte Diskrepanz zwischen den neutestamentlichen Zitaten des Alten Testaments und den ursprünglichen alttestamentlichen Quellen dieser Zitate zu bestehen, wenn der erstere "Herr" liest, während der letztere "Jehova" hat.
  Es ist jedoch nicht die Aufgabe der Übersetzer, den Inhalt des biblischen Textes zu korrigieren oder zu korrigieren. Wenn es also um neutestamentliche Zitate des Alten Testaments geht, sind wir gezwungen, das zu übersetzen, was der neutestamentliche Autor gegeben hat. . . . Andernfalls besteht die Gefahr, dass etwas Wichtiges rückgängig gemacht wird, das die Autoren des Neuen Testaments durch die Art und Weise, wie sie das Alte Testament zitieren, vermitteln wollten.
  In einigen wenigen Fällen scheint es wahrscheinlich, dass ein neutestamentlicher Autor den Verweis auf die alttestamentliche Passage von Jehova bewusst ändert. . . zu Jesus Christus. . . . Mit anderen Worten, sobald eine alttestamentliche Passage so gelesen wurde, dass sie sich auf "den Herrn" und nicht speziell auf "Jehova" bezieht, war es möglich, das anzuwenden, was die Passage zu Jesus sagte. . . . Vor diesem Hintergrund müssen moderne Übersetzer darauf achten, die Arbeit des Autors nicht rückgängig zu machen, indem sie den Namen Gottes an einem Ort "wiederherstellen", an dem ein neutestamentlicher Autor dies möglicherweise nicht beabsichtigt. 
0

In einer Diskussion kam die Frage auf, wann das Alte und das Neue Testament der Bibel verfasst worden sind.

Zu welchen Zeiten die Texte in der Bibel geschrieben wurden, lässt sich heute oft nur auf Umwegen erschließen. Weder können die biblischen Schriften selbst konkret Auskunft geben, noch haben andere Zeitzeugen dies irgendwo vermerkt.

Als historisch relativ sicher gilt, dass Erzählungen aus dem Alten Testament schon 1500 bis 1000 vor Christus weitergegeben wurden, allerdings nur mündlich. Aufgeschrieben wurden die ersten Texte wohl an den Herrscherhöfen im alten Israel/Juda. 

Als der Jerusalemer Tempel dann 589 vor Christus zerstört und das Königreich Israel erst einmal Geschichte war, wurden die bereits vorhandenen Schriften von Gelehrten dann zu größeren Einheiten zusammengefügt und auch bearbeitet, was sich an vielen Texten nachvollziehen lässt. 

Die jüngsten Bücher des Alten Testaments – wie zum Beispiel das Buch Jesus Sirach oder Judit – wurden schließlich im 2. Jahrhundert vor Christus geschrieben. 

Viel länger aber wurde darum gerungen, welche Bücher zum Alten Testament gehören – und welche nicht. So gab es über die geläufigen biblischen Schriften noch viele weitere Texte, die im Gebrauch waren wie zum Beispiel das 3. und 4. Buch Esra. Der Umfang des Alten Testaments, wie wir es heute kennen, stand ungefähr um 100 nach Christus fest.

Zu dieser Zeit war dann auch schon die Textsammlung für das Neue Testament im Gange. Auch Jesu Leben, Tod, Auferstehung und Himmelfahrt wurden zunächst nur weitererzählt, da man glaubte, dass er bald wiederkommen und das Ende der Welt verkünden würde. 

Der früheste Text ist um 50 nach Christus wohl der Brief des Apos­tels Paulus an die Gemeinde in Thessalonich. Etwa zur gleichen Zeit fing man auch an, die Worte und Taten Jesu aufzuschreiben, woraus sich bis zum Ende des 1. Jahrhunderts einige Evangelien entwickelten. Erst 100 Jahre später stand das Neuen Testament in seinem heutigen Umfang fest.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Gläubiger Orthodoxer Christ 🙏☦❤

Die Geschichte der Legende verliert sich im Dunkeln. Auf jeden Fall haben bis heute wohl tausende daran herumgewerkelt und ihre Vorstellungen von Ethik und Moral ihrer jeweiligen Zeit da hineingeschmuggelt. Es ist ein Buch von Menschen für Menschen, und ncht von einem Gott. Gotter gibts nicht und die schreiben somit auch keine Bücher.

michael12341148 
Fragesteller
 23.04.2021, 19:16

Das Gott mit Sklaverei einverstanden war steht halt immer noch drin haha

0
AbdulAkhir11  23.04.2021, 19:34
@michael12341148

Einverstanden? Es wird in der Bibel gar nicht dagegen geredet. Es ist so, als ob nichts wäre. Obwohl Sklaverei verwerflich ist.

0

Man ist sich heute weitgehend einig, dass der heutige Corpus der Alten Testaments in der Zeit der Soferim (Esra) geschaffen wurde. Man spricht von einer Priesterschrift.

Der Dekalog im Buch Deuterenomion stammt aus der Zeit des Königs Josia.

Die Soferim hatten die einzelnen Bücher des Alten Testaments gesammelt.

Es ist eine Legende, dass die Bücher Moses (Tenach) aus der Zeit Moses stammten. Wie im Neuen Testament tragen diese Bücher fiktive Namen. So haben die Juden für die ersten 5 Bücher die Bezeichnung "Bücher der Weisung" gewählt (Martin Buber). Die Prophetenbücher heißen "Bücher der Kündung". Unsere Bezeichnungen sind oft dem Griechischen (LXX) entnommen.

Bibel heißt eigentlich nur Buch. Die Texte stammen von vorherigen Schriften, man kannte vorher eigentlich nur diverse Schriftrollen, die dann zu einem Buch zusammen gefaßt wurden. Die älteste noch vorhandene Bibel stammt so etwa aus der Mitte des 4. Jhrdts. Das ist der Codex Sinaiticus (weil im Sinaikloster gefunden) eine etwas jüngere liegt im Vatikan, nennt sich Codex Vaticanus. Codex Sinaiticus – Wikipedia