Unterschied ningún und ninguno/-a?

4 Antworten

Diese Regel gilt für

  • un/uno und una
  • algún/alguno und alguna
  • ningún/ninguno und ninguna

.

In der maskulinen (= grammatikalisch männlichen) Form wird unterschieden:

1) Wenn du ein Nomen dabei hast, fällt das -o weg:

un problema - algún problema - ningún problema

(ein Problem - irgendein Problem - kein Problem)

2) Wenn du kein Nomen dabei hast, muss das -o dran:

¿Tienes algún problema? - No, no tengo ninguno.

(Hast du irgendein Problem? Nein, ich hab kein(e)s.)

.

In der femininen (= grammatikalisch weiblichen) Form wird nicht unterschieden:

¿Tienes alguna pregunta? - No, no tengo ninguna.

(Hast du irgendeine Frage? - Nein, ich habe keine.)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – staatl. gepr. Übers. und absoluter Sprach(en)nerd

Das ist exakt wie im Deutschen mit „kein“, nur dass man im Deutschen den Unterschied nur bei m. und f., merkt, nicht aber bei f.

m.: Es war kein Rettungsring mehr übrig. Es war keiner übrig.

n.: Es war kein Rettungsboot mehr übrig. Es war keines übrig.

f.: Es war keine Leuchtboje mehr übrig. Es war keine übrig.

Du nimmst im ersten Satz für „kein“ ningún und im zweiten Satz ninguno oder ninguna

kein/keine/kein [mit Bezug auf das genannte oder aktuell gedachte Substantiv] = ningún

kein/keine/keines [mit Rückbezug auf das jetzt ungenannte Substantiv] = ninguno/ninguna

*************

Beispiel in 1 Satz:

Das glaubt dir kein Mensch, also wirklich keiner!

Test: wo nimmst du ningún, wo ninguno?

elchocolatero  14.09.2021, 23:56

Es geht hier um Spanisch. In den ersten Sätzen kommt ningún/o/a gar nicht vor.

No quedaban salvavidas ...

0

Ningún (kein, niemand) ist männlich und vorangestellt, ninguno (keiner, niemand) männlich und nachgestellt.

Ninguna (keine, niemand) ist weiblich.

Grisold  14.09.2021, 23:43

Nicht ganz richtig und daher für den Lernenden verwirrend. Erklärung siehe meinen Beitrag.

0
elchocolatero  14.09.2021, 23:49
@Grisold

Ich denke, du liegst falsch. Ich rede nicht davon, ob es im Deutchen männlich, weiblich oder sächlich ist, sondern im Spanischen.

ningún hombre, hombre ninguno.

ninguna mujer, mujer ninguna.

0
Grisold  14.09.2021, 23:57
@elchocolatero

Das ist kein Standardspanisch. Ninguno/ninguna steht nach den Regeln allein.

0

Als Adjektiv vor einem maskulinen Substantiv wird ninguno zu ningún verkürzt.

Ningún und ninguno/a haben die gleiche Bedeutung.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung
Grisold  14.09.2021, 23:44

Nö.

0
elchocolatero  14.09.2021, 23:53
@Grisold

Grisold, du überschätzt deine lauen kenntnisse und bringst auch Beispiele, die im teilweise nicht mal ninguno/a fordern.

1
Grisold  14.09.2021, 23:59
@elchocolatero

Ich habe bis zu meinem 5. Lebensjahr in Guatemala gelebt. Icv habe viel vergessen, aber in der Grammatik bin ich relativ firm.

0