Übersetzungshilfe dieses Zitats
Gibt es hiefür eine deutsche Übersetzung oder kann es jemand sinnvoll deutsch übersetzen :
Though much is taken, much abides; and though We are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are; One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will To strive, to seek, to find, and not to yield.
Alfred,Lord Tennyson (1809-1892) 1833
2 Antworten
Obwohl vieles weg ist, vieles bleibt und obwohl wir jetzt nicht die Kraft sind, die in früheren Tagen Erde und Himmel bewegt hat, sind wir was wir sind; ein gleichwertiger Härtegrad an heroischen Herzen, geschwächt von Zeit und Schicksal, aber stark gewillt sich zu mühen, zu suchen, zu finden und nicht nachzugeben.
Obwohl schon viel geschafft wurde, vieles fortbesteht, haben wir nicht die Stärke die wir hatten als wir Himmel und Erde bewegten, das was wir sind, sind wir, ein einheitliches Gefühl heldenhafter Herzen, geschwächt von Zeit und Schicksal, aber stark im Wille zu suchen und zu finden, und nicht zu gewinnen.
"yield" heißt aber nicht "gewinnen". --- Auch der Anfang (take / schaffen) stimmt nicht.