tuna in Ortsnamen?

3 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Zum Namen "Sigtuna" meint die schwedische Wiki: "Idag anses den troligaste förklaringen att namnet sik (sig) = "våtmark" och tuna, centralplats (handelsplats, befäst plats)."

Also passt tuna = Handelsplatz, Stadt, town schon recht gut.

sig verweist wohl auf die Nähe zum Wasser (die Stadt liegt am Mälaren-See). Eskil war ein Eigenname (ein englischer Mönch), also passt auch "Eskils Handelsplatz/Stadt" zu Eskilstuna

Die andere Endung für einen Handelsplatz im Schwedischen ist -köping (köpa = kaufen, also "Kaufmannsstadt"), z.B. Linköping.

town/Zaun sind miteinander verwandt. Übrigens ein gutes Beispiel für die hochdeutsche Lautverschiebung t > z (wie auch in tongue > Zunge).

https://en.wiktionary.org/wiki/Zaun

Bswss  25.02.2018, 14:19

ZU ergänzen:

Alle Orstnamen im Englischen, die auf -ton enden, sind TOWN-Namen, also Orte, die ganz ursprünglch mit einem Zaun "befestigt" waren.

0

mir fällt dazu noch ein, dass es eine ältere schwedische Flächenbezeichnung gibt: '1 tunnland', das ist die Fläche, auf der eine Tonne Saatgut gesät wurde, ein Acker von cirka einem halben Hektar

Eskilstuna heisst schon nach Eskil so, und nach dem vorherigen Namen des Stifts, der dort ist = Tuna. 1100 in Tuna, Södermanland gegründet. In den Heidenzeiten gab es da wo der Mälaren aufhört zwei Handelsplätze: Tuna und Fors. Fors ist einfach, das ist eine Stromschnelle und Teil vieler Namen.

https://www.saob.se/artikel/?seek=tuna&pz=1#U_T3009_140180

ist Svenska Akademiens Ordbok, da hast du 'tun' = eingezäuntes Grundstück, Hof und auch die Einzäunung

Town und Zaun haben die gleiche sprachliche Wurzel, nämlich der eingezäunte oder mit einer (Stadt-)Mauer umschlossene Wohnbereich. Das schwedische -tuna bedeutet das gleiche. Alle Worte haben dieselve Wurzel, stammen ja auch aus derselben Sprachgruppe.