Platon in einfacher Sprache?

5 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Plátōn schreibt keine komplizierten Sätze (genauer gesagt, er macht es nur dann, wenn er sich über jemanden lustig machen will). Im Gegenteil, vieles hört sich wirklich münd­lich an und könnte wirklich auf einer gehobenen Party gesagt werden. Wenn an­derer­­seits jemand eine Rede hält, dann kann es zwar deutlich verzierter werden, und geht auch manchmal in Richtung Vorlesung, aber eben mit Humor und Schwung.

Das Schwierige bei Plátōn ist nicht die Sprache, sondern der Inhalt. Und der bleibt schwierig, auch wenn man es übersetzt oder neu formuliert. Die lockere und manch­mal mit Witzen durchsetzte Sprache hilft aber.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

Platon ist in moderner Übersetzung schon einer der - sprachlich - einfacheren Autoren.
Was du generell vor dem Lesen von philosophischen Werken machen kannst, ist, dich zu „spoilern“. Lies dir eine Zusammenfassung, evtl. einfach den entsprechenden Wikipedia-Eintrag, durch und mache dich mit dem Inhalt des Textes vertraut. So fällt das inhaltliche Verständnis bei der richtigen Lektüre später deutlich leichter, da man schon ungefähr weiß, worauf es hinausläuft.

Auch ein guter Tipp: wenn du einen Abschnitt nicht direkt verstehst, ließ ihn nicht 10 mal. Das bringt vermutlich nicht allzu viel. Lies erstmal weiter. Viele Autoren formulieren den selben Gedanken mehrmals auf verschiedene Weisen.

Von Experte languagewizard bestätigt

Hab schon einige Bücher von Platon gelesen und die waren alle sehr verständlich übersetzt! Geh in eine Bücherhandlung und schau dir die gelben Reclam Bücher an! Phaidon, Symposion oder Der Staat sind zu empfehlen! Kriegst du ganz günstig und kannst dann in die griechische Antike eintauchen!

Tronie 
Fragesteller
 28.09.2021, 14:26

Super danke, probiere ich aus! :)

1

Schau dich doch mal in der Stadtbibliothek um. (Oder Uni-Bibliothek, falls in der Nähe. Die kann man meist auch als Nicht-Student nutzen.) Die haben wahrscheinlich mehrere Ausgaben von verschiedenen Übersetzern da. Dann könntest du dir die aussuchen, die dir sprachlich am ehesten liegt.

Es gibt von antiken Texten Übersetzungen die sich sehr eng an Ausdrucksweise und Satzbau des Originals halten. Das klingt schnell unnatürlich und kompliziert. Andere versuchen, den Text in möglichst gut verständliches, modernes Standarddeutsch zu übersetzen. Aber komplexe Ideen und Gedanken lassen sich leider nicht in beliebig vereinfachte Sprache packen.