Muss ich die Berliner Sehenswürdigkeiten übersetzen?
Wenn ich in meinem Englischen Vortrag über das Brandenburger Tor, den Reichstag und den Fernsehturm in Berlin etc. reden möchte...muss ich die Begriffe übersetzen oder kann ich einfach sagen: "Last week I visited the "Brandenburger Tor" in Berlin"; "I went to the "Reichstag" in Berlin"
6 Antworten
Das sind Eigennamen, die sollte man nicht übersetzen!
Vorschlag: Vergleich doch die Titel in der deutschen und der englischen Wikipedia. Da findest du z. B: "Brandenburg Gate" und Reichstag building. Wo du beim deutsche Namen bleibst, füge eine kurze Erklärung hinzu: das Rote Rathaus ( the Red city hall)
Da das Eigennamen sind, werden sie eigentlich nicht übersetzt.
Du kannst die Bedeutung im Englischen aber gern nebenbei erwähnen.
"Brandenburg Gate" zum Beispiel ist auch im Englischen geläufig.
Nein nicht übersetzen. Außer beim Brandenburger Tor, da sagen eigentlich alle Englischsprachigen "Brandenburger Gate"
Brandenburg Gate, Victory Column, TV-Tower aber Reichstag und Alexanderplatz