Livius ab urbe condita?
Livius 2,32 - Ständekämpfe
Placuit igitur oratorem ad plebem mitti Menenium Agrippam, facundum virum et quod inde oriundus erat plebi carum.
Is intromissus in castra prisco illo dicendi et horrido modo nihil aliud quam hoc narrasse fertur:
tempore quo in homine non ut nunc omnia in unum consentiant, sed singulis membris suum cuique consilium, suus sermo fuerit,
indignatas reliquas partes sua cura, suo labore ac ministerio ventri omnia quaeri, ventrem in medio quietum nihil aliud quam datis voluptatibus frui;
1.) Kann hier jemand zur Kontrolle übersetzen?
2.) Es geht hier um die exempla-Figur des Menenius Aggripa. Kann jemand dessen Wertbegriffe - ggf. auch die Rezeption der Figur - vorstellen?
Danke schonmal. :)
1 Antwort
Man beschloss also, dass als Redner Menenius Agrippa vor das Volk geschickt werden sollte, ein beredter und, weil er von da stammte, beim Volke beliebter Mann.
Man sagt, dass nachdem man ihn ins Lager eingelassen hätte, er in jener altertümlichen, einfachen Sprechweise nichts anderes als das Folgende erzählte:
Dass zu einer Zeit, da im Innern des Menschen sich nicht, wie heute, alles einig war, sondern jedes der Einzelteile seinen eigenen Kopf und sein eigenes Wort hatte, die übrigen Teile sich darob empörten, dass unter ihren Mühen, ihrer Arbeit und ihrem Dienst alles für den Bauch erworben würde, und der still inmitten liegende Bauch nichts anderes täte als sich an den Köstlichkeiten zu erfreuen, die man ihm gegeben hätte.
Zu 2) weiß ich nichts sagen.