Koreanische Bezeichnungen für ältere Bekannte?

3 Antworten

Das ist ein bisschen kompliziert. Grundsätzlich sind die Begriffe erstmal Bezeichnungen für Familienbeziehungen:

  • Hyung (형): Älterer Bruder, wenn man selbst männlich ist
  • Oppa (오빠): Älterer Bruder, wenn man selbst weiblich ist
  • Noona (누나): Ältere Schwester, wenn man selbst männlich ist
  • Eonni (언니): Ältere Schester, wenn man selbst weiblich ist
  • Dongsaeng (동생): Jüngere Geschwister (남동생- jüngerer Bruder, 여동생 jüngere Schwester)
  • Eomma (엄마): Mami/ Mama
  • Halmoni (할머니): Großmutter
  • Haraboji (할아버지): Großvater

Darüber hinaus werden manche dieser Begriffe auch erweitert auf nicht verwandte Freunde angewendet, es bleibt aber die geschlechterspezifische Anwendung bestehen:

  • Hyung (형): Älterer männlicher Freund/ Kumpel, wenn man selbst männlich ist
  • Oppa (오빠): Älterer männlicher Freund/ Kumpel, wenn man selbst weiblich ist. Hier ist aber schon ein gewisser "Niedlichkeitsfaktor" drin, das Mädel das sich in der Form an einen älteren wendet wirkt damit irgendwie niedlich und vielleicht ein bisschen kindisch. Häufig werden Idols durch ihre jüngeren weiblichen Fans auch so bezeichnet wobei das zusätzlich auch eine gewisse Nähe herstellen soll. Schwer zu beschreiben...
  • Noona (누나): Ältere gute Freundin, wenn man selbst männlich ist.
  • Eonni (언니): Ältere Freundin, wenn man selbst weiblich ist
  • Dongsaeng (동생): Ich meine (und hier bin ich mir nicht ganz sicher), dass das wenn dann mehr scherzhaft auf jüngere Freunde verwendet wird. Ich glaube, dass das keine Anrede ist wie die anderen Begriffe, bin mir aber nicht ganz sicher. Der Fall kam bei mir einfach nie wirklich vor ...
  • Eomma (엄마): Nur für die eigene Mutter, Eomoni (어머니) für die Schwiegermutter (das ist das eigentliche Wort für Mutter)
  • Halmoni (할머니): auch für völlig fremde Frauen in Großmutter-Alter
  • Haraboji (할아버지): auch für völlig fremde Männer in Großvater-Alter

Darüber hinaus gibt es dann noch eine große Vielzahl weiterer Anreden für fremde Personen verschiedenen Status und Beziehungsform.

In Deinem Beispiel käme es darauf an, wie diese Person zu Dir steht. Wenn sie kein Freund ist, dann würde ich sie nicht so einfach mit den obengenannten Bezeichnungen ansprechen, mir erscheint das dann etwas zu familiär. Wenn sie ein älterer bzw im Studium weiter fortgeschrittener Kommilitone ist, dann kannst Du Sonbae (선배) nehmen. Das geht auch für Kollegen, sofern kein wesentlicher hierarchischer Unterschied besteht. Wenn er eine Hierarchiestufe über Dir steht, dann würde ich die Berufsbezeichnung nehmen. Das geht auch zB bei Lehrern: voller Name+ sonsaengnim (선생님).

Für unbekannte Männer / Frauen mittleren Alters geht dann noch Ajoshi *아저씨 (männlich) und Ajumoni

Ich persönlich würde ansonsten fremde Personen einfach mit Name + Ssi (씨) ansprechen, das ist mehr oder weniger das Äquivalent von Herr/ Frau XY.

Ich finde die Ansprachen aber auch nach wie vor schwierig und bin mir manchmal unsicher. Persönlich bin ich dann lieber vorsichtshalber zu höflich als zu kumpelhaft.

Sophantastic  09.03.2020, 22:57

Wow mit der Antwort hast du dir echt Mühe gegeben, Respekt! Zu ein paar deiner Unsicherheiten hab ich in meiner Antwort noch was geschrieben :)

0

Die Antwort von Zabini ist eigentlich schön umfassend, aber da sie(er?) in gewissen Punkten unsicher zu sein scheint, dachte ich mir, ist es sicher sinnvoll, dass ich auch nochmal schreibe.

In Korea werden Namen in der direkten Anrede möglichst vermieden. Insbesondere, wenn man höflich sein sollte, also gegenüber Älteren oder Respektpersonen. Das Anredesystem ist sehr komplex und es gibt eine Vielzahl an Begriffen, die Anwendung finden. Wenn sich Koreaner vorstellen, checken sie oft ziemlich schnell ab, wie der Status des Gegenübers im Verhältnis zum eigenen ist, um zu wissen, wie sie mit dem anderen sprechen müssen. Da kann man in einige Fettnäpfchen treten, insofern gilt: Im Zweifelsfall lieber höflicher und distanzierter.

Für dein Beispiel bräuchte man leider noch Informationen. Befindet ihr euch in einem beruflichen/schulischen Kontext? Dann wäre die Berufsbezeichnung angemessen oder die Anrede Seonbae* (선배), die für Leute verwendet wird, die schon länger "im Fach" sind. Also Schüler im der Schulstufe über dir, Studienkollegen in einem höheren Semester, usw.

In einem informellen Kontext, könntest du einfach [Name] ssi (씨) sagen, also Herr [Name].

Hier noch eine Übersicht über häufige Anreden:

Nuna 누나 so nennen Jungs ihre ältere Schwester oder ältere Freundinnen

Eonni 언니 so nennen Mädchen ihre ältere Schwester oder ältere Freundinnen

Hyeong 형 so nennen Jungs ihren älteren Bruder oder ältere Freunde

Oppa 오빠 so nennen Mädchen ihren älteren Bruder oder ältere Freunde - das kann auch flirtiv wirken, also Vorsicht!

ACHTUNG! Dongsaeng 동생, was kleines Geschwister heißt, wird nicht als Anrede benutzt. Jüngere/niedriger gestellte Personen werden einfach beim Namen angesprochen (oder in professionellem Kontext natürlich bei ihrer Berufsbezeichnung)

Ajumma/Ajeossi 아줌마/아저씨 Bezeichnung für Fremde im Tanten/Onkelalter. Gerade Ajummas werden aber gerne auch Eonni genannt und geben einem dann evtl Rabatt :P

Imo 이모 Tante, impliziert eine engere und freundlichere Beziehung als Ajumma

Eomeoni 어머니 "Mutter", häufig auch respektvoller: Eomeonim 어머님 wird für die Mutter von Freunden verwendet

Abeoji 아버지 "Vater" bzw respektvoller Abeonim 아버님, wie oben

Halmeoni 할머니/Halmeonim 할머님 "Großmutter", wie oben

Harabeoji 할아버지/Harabeonim 할아버님 "Großvater", wie oben

ACHTUNG! Ja, man kann auch fremde Leute teilweise mit den letzten beiden Wörtern ansprechen, aber nicht jeden. Diese Anreden drücken eine gewisse Nähe aus, die oft nicht angemessen ist.

*ich verwende die korrekte Romanisierung. Für die Aussprache nimmst du am besten die Hangeul Wörter her und lässt sie dir zb von Google Translate vorlesen. 

"포켓 보지"

"pokes boji"