Kann mir jemand helfen weil übersetzen diese lateinischen sätze?

iF3lix  20.04.2023, 22:37

Sicher dass es "quamqam" heißt?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Die Übersetzungen hat ja schon jemand gemacht, aber ich mache mal eine ganz ausführliche, die vielleicht auch beim eigenen Bessern hilft.

------------------

Quamquam multī hominēs imperātōrem colēbant, Christiānī imperātōrem ut deum colere negābant.

Obwohl viele Menschen den Kaiser verehrten, lehnten die Christen es ab, den Kaiser wie einen Gott zu verehren.

Hauptsatz:

"Quamquam multī hominēs imperātōrem colēbant"

"Obwohl viele Menschen den Kaiser verehrten"

Quamquam - Subjunktion

multī - Adjektiv, Nominativ, Plural Maskulin

hominēs - Substantiv, Nominativ, Plural Maskulin

imperātōrem - Substantiv, Akkusativ, Singular Maskulin

colēbant - Verb, Indikativ Imperfekt Aktiv, 3. Person Plural

"multī" und "hominēs" sind in KNG zueinander.

---

AcI mit Infinitiv Präsens Aktiv:

", Christiānī imperātōrem ut deum colere negābant."

", lehnten die Christen es ab, den Kaiser wie einen Gott zu verehren."

Christiānī - Substantiv, Nominativ, Plural Maskulin

imperātōrem - Substantiv, Akkusativ, Singular Maskulin

ut - Adverb

deum - Substantiv, Akkusativ, Singular Maskulin

colere - Verb, Infinitiv Präsens Aktiv

negābant - Verb, Indikativ Imperfekt Aktiv, 3. Person Plural

"imperātōrem" und "deum" sind in KNG zueinander.

------------------

Populō imperātōrem colente, Christiānī sacra facere negābant.

Während das Volk den Kaiser verehrte, lehnten die Christen es ab, die heiligen Weihen durchzuführen.

PA mit PPA (Abl. abs.):

"Populō imperātōrem colente"

"Während das Volk den Kaiser verehrte"

Populō - Substantiv, Ablativ, Singular Maskulin

imperātōrem - Substantiv, Akkusativ, Singular Maskulin

colente - Verb, Partizip Präsens Aktiv, Ablativ, Singular Maskulin

"Populō" und "colente" sind in KNG zueinander.

---

AcI mit Infinitv Präsens Aktiv:

", Christiānī sacra facere negābant."

", lehnten die Christen es ab, die heiligen Weihen durchzuführen."

Christiānī - Substantiv, Nominativ, Plural Maskulin

sacra - Substantiv, Akkusativ, Plural Neutrum

facere - Verb, Infinitiv Präsens Aktiv

negābant - Verb, Indikativ Imperfekt Aktiv, 3. Person Plural

------------------

Christiānī ad praetōrem vocātī sunt, quod sacra facta nōn erant.

Die Christen sind zum Prätor gerufen worden, weil die heiligen Weihen nicht durchgeführt worden waren.

Hauptsatz:

"Christiānī ad praetōrem vocātī sunt"

"Die Christen sind zum Prätor gerufen worden"

Christiānī - Substantiv, Nominativ, Plural Maskulin

ad - Präposition

praetōrem - Substantiv, Akkusativ, Singular Maskulin

vocātī sunt - Verb, Indikativ Perfekt Passiv, 3. Person Plural, Nominativ, Plural Maskulin

"Christiānī" und "vocātī sunt" sind in KNG zueinander.

---

Nebensatz:

", quod sacra facta nōn erant."

", weil die heiligen Weihen nicht durchgeführt worden waren."

quod - Subjunktion

sacra - Substantiv, Akkusativ, Plural Neutrum

nōn - Adverb

facta erant - Verb, Indikativ Plusquamperfekt Passiv, 3. Person Plural, Akkusativ, Plural Neutrum

"sacra" und "facta erant" sind in KNG zueinander.

------------------

Sacrīs nōn factīs, Christiānī ad praetōrem vocātī sunt.

Weil die heiligen Weihen nicht durchgeführt worden waren, sind die Christen zum Prätor gerufen worden.

PA mit PPP (Abl. abs.):

"Sacrīs nōn factīs"

"Weil die heiligen Weihen nicht durchgeführt worden waren"

Sacrīs - Substantiv, Ablativ, Plural Neutrum

nōn - Adverb

factīs - Verb, Partizip Perfekt Passiv, Ablativ, Plural Neutrum

"Sacrīs" und "factīs" sind in KNG zueinander.

---

Nebensatz:

", Christiānī ad praetōrem vocātī sunt."

", sind die Christen zum Prätor gerufen worden."

Christiānī - Substantiv, Nominativ, Plural Maskulin

ad - Präposition

praetōrem - Substantiv, Akkusativ, Singular Maskulin

vocātī sunt - Verb, Indikativ Perfekt Passiv, 3. Person Plural, Nominativ, Plural Maskulin

"Christiānī" und "vocātī sunt" sind in KNG zueinander.

  1. Obwohl viele Menschen den Kaiser verehrten, weigerten sich die Christen, den Kaiser als Gott zu verehren. Während das Volk den Kaiser verehrte, weigerten sich die Christen, ihre Rituale durchzuführen.
  2. Die Christen wurden zum Prätor gerufen, weil sie ihre Rituale nicht durchgeführt hatten.
  3. Die Christen wurden zum Prätor gerufen, weil ihre Rituale nicht durchgeführt worden waren.