Kann man statt “If I would ..” auch “If I were to ..” sagen?
5 Antworten
If I would ist nur in sehr seltenen Fällen richtig. In den meisten Fällen ist if I were richtig. Aber ohne einen ganzen Satz mit Kontext kann ich nicht mehr sagen.
Hallo,
standardmäßig gilt für den Typ 2 der 3 Grundtypen der if-clauses (Bedingungssätzen):
If + past tense, main clause would / could oder might + Infinitiv
Beispiel :
If I worked hard, I would / could pass my exam. = Wenn ich tüchtig arbeiten würde, würde / könnte ich meine Prüfung bestehen.
I If I were not lazy, I would / could pass my exam. = Wenn ich nicht faul wäre, würde / könnte ich meine Prüfung bestehen.
If I were you, I would hurry to catch the bus. = Wenn ich du wäre, würde ich mich beeilen, um den Bus zu erwischen.
Typ 2 drückt etwas Unwahrscheinliches aus
Merke :
Das past tense im if-Satz drückt nicht aus, dass die Handlung in der Vergangenheit geschieht!
Daher auch die Eselsbrücke:
„Would“ macht den If-Satz kaputt. (auch: „If“ und „Would“ – Satz kaputt!)
Die Grammatik und Übungen dazu auch im Internet unter ego4u.de und englisch-hilfen.de.
Der Konjunktiv ist im Englischen aber scheints genauso aus wie im Deutschen vom Aussterben bedroht. Außerdem gibt es auch noch einen Unterschied zwischen dem (gesprochenenen) American English und dem British English.
Nicht standardmäßig:
In conditional sentences if clauses, US spoken usage often substitutes in the subordinate clause would and would have (usually shortened to [I]'d and would've) for the simple past and for the pluperfect (If you'd leave now, you'd be on time. / If I would have [would've] cooked the pie we could have [could've] had it for lunch as opposed to If you left now, you'd be on time. / If I had cooked the pie we could have had it for lunch).
This tends to be avoided in writing because it is often still considered non-standard although such use of would is widespread in spoken US English in all sectors of society. Some reliable sources now label this usage as acceptable US English and no longer label it as colloquial.
(There are situations where would is used in British English too in seemingly counterfactual conditions, but these can usually be interpreted as a modal use of would: If you would listen to me once in a while, you might learn something.)
In cases in which the action in the if clause takes place after that in the main clause, use of would in counterfactual conditions is, however, considered standard and correct usage in even formal UK and US usage: If it would make Bill happy, I'd [I would] give him the money.
siehe:
- https://en.wikipedia.org/wiki/American_and_British_English_grammatical_differences
- http://www.perfectyourenglish.com/writing/american-and-british-usage-2.htm
- Pearson Longman, Longman Exams Dictionary, grammar guide: It is possible to use would in both clauses in US English but not in British English: US: The blockades wouldn't happen if the police would be firmer with the strikers. Br: The blockades wouldn't happen if the police were firmer with the strikers.
:-) AstridDerPu
Grammatikalisch ist if I would sogar falsch, da would nie im if-clause, sondern nur im main clause steht.
"If I would be famous" wäre z.B. falsch, es müsste dann "If I was (oder: were) famous" heißen.
Auf AE wuerde ich beides sagen:
If I would study more, I wouldn't be on my phone so much.
If I were to study more, ...
Ich sehe keinen Unterschied.
man soll in dem if teil eines if satzes gar kein would oder could verwenden sondern simple present, simple past und past perfect. would/ could/ should/ ... kommen nur in den zweiten teil
if I study, I will get a good grade
if I studied, I would get a good grade
if I had studied, I would have gotten a good grade
that being said, ja du kannst statt dem simple past auch "If i were to" schrieben
if I were to study, I would get a good grade
das were drückt hier aber eigentlich etwas unmögliches aus. klar du könntest lernen, aber du wirst es auf jeden fall nicht machen
Wie formuliert man denn „wenn ich lernen würde“ oder Ähnliches?
ich bin ein großer fan von "if i were to" also würde ich persönlich das in dem fall verwenden, vor allem da ich jemand bin der eher selten lernt. somit: If I were to study, ...
du kannst aber auch If I studied, ... verwenden. Das kommt vor allem drauf an, was der Kausalsatz ist und was genau es ausdrücken soll
und mir fällt grade auf dass ich schlafengehen sollte weil ich den Konsekutivsatz meinte xD
Danke. Ich sage immer bspw “If I would go there” etc. Was müsste ich stattdessen sagen?