Kann jemand das bitte übersetzen?

3 Antworten

"Aber die Göttin wollte nicht, dass der Mann, der auf der Insel gefangen war, zu seiner Frau zurückkehrte. Deshalb musste Odysseus lange Zeit von der Göttin gezwungen auf der Insel bleiben. Schließlich wurde er von der Göttin befreit und konnte zu seiner Frau zurückkehren."

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – jeder ging mal zur schule

Aber die Göttin wollte nicht zulassen, dass der gefangene Mann zur Frau auf der Insel zurückkehrt. Deshalb musste Odysseus eine lange Zeit auf der Insel bleiben. Schließlich wurde er von der Göttin befreit und konnte zu seiner Frau zurückkehren.

Willy1729  21.03.2024, 13:18

In insula bezieht sich auf captum, nicht auf uxorem.

1

Hab ich halt im Google Übersetzer eingegeben, obs stimmt ist die andere Frage haha:

„Aber die Göttin wollte nicht, dass der Ehemann zu seiner Frau zurückkehrte, nachdem er auf der Insel gefangen genommen worden war. Und so blieb Odysseus, von der Göttin gezwungen, lange Zeit auf der Insel. Schließlich konnte er, von der Göttin befreit, zu seiner Frau zurückkehren“

Willy1729  21.03.2024, 12:27

Erstaunlicherweise korrekt.

1