Ich habe eine Frage an die Leute die Türkisch gut beherrschen, wie übersetzt man "Was bringen dir viele schlampen wenn du dich nach einer wahren Frau sehnst"?
Wäre nett wenn Sie mir das übersetzen könnten lg
1 Antwort
Ich würde "schlampen" nicht übersetzten weil es ist wirklich sehr schlimm.
Ansonsten : Eğer bir Terbiyeli kız istiyorsan niye o kadar çok terbiyesiz kızlarla görüsüyorsun?
Meine Übersetzung: Wieso sind viele "dreckige" Mädchen um dich herum wenn du eine vernünftige Frau willst bzw. Mädchen.
Ich hoffe es hilft dir weiter LG :)
Theoretisch kann man beides nehmen, kommen beide auf dasselbe hinaus. Furkan hats wortwörtlich übersetzt, also "Schlampen" direkt, und Lolopop hats höflicher ausgedrückt, mit dem Wort "dreckig" statt "Schlampen". Diese Version würde ich auch bevorzugen, denn das Erste auf Türkisch klingt echt zu viel und ist nicht schön, abstossend finde ich.
Hallo
Terbiyeli und terbiyesiz bedeuten aber anständig und unanständig also nicht dreckig..
Wieso haben sie was anderes als, furqan1616 als Übersetzung ?