Frage von kerimsg, 64

Ich habe eine Frage an die Leute die Türkisch gut beherrschen, wie übersetzt man "Was bringen dir viele schlampen wenn du dich nach einer wahren Frau sehnst"?

Wäre nett wenn Sie mir das übersetzen könnten lg

Antwort
von Lolopopbaby, 33

Ich würde "schlampen" nicht übersetzten weil es ist wirklich sehr schlimm.
Ansonsten : Eğer bir Terbiyeli kız istiyorsan niye o kadar çok terbiyesiz kızlarla görüsüyorsun?

Meine Übersetzung: Wieso sind viele "dreckige" Mädchen um dich herum wenn du eine vernünftige Frau willst bzw. Mädchen.

Ich hoffe es hilft dir weiter LG :)

Kommentar von kerimsg ,

Wieso haben sie was anderes als, furqan1616 als Übersetzung ?

Kommentar von AppleMix ,

Theoretisch kann man beides nehmen, kommen beide auf dasselbe hinaus. Furkan hats wortwörtlich übersetzt, also "Schlampen" direkt, und Lolopop hats höflicher ausgedrückt, mit dem Wort "dreckig" statt "Schlampen". Diese Version würde ich auch bevorzugen, denn das Erste auf Türkisch klingt echt zu viel und ist nicht schön, abstossend finde ich.

Kommentar von VanesLavin ,

Hallo

Terbiyeli und terbiyesiz bedeuten aber anständig und unanständig also nicht dreckig..

Antwort
von VanesLavin, 11

Alle durchgefallen 😊

Die richtige Antwort lautet wie folgt:

Onca kahpe işine ne yarar hakiki bir kadina hasret cekersen?!

Liebe Grüsse 😉

Antwort
von furqan1616, 26

Bir gercek bir kadın istiyorsan, bunca orospunun sana ne faydası olacak?

Antwort
von lasera, 43

Sind "Schlampen" keine wahren Frauen?

Kommentar von kerimsg ,

So gesehen hast du recht, dennoch möchte ich gerne wissen wie man diesen Satz auf Türkisch schreibt da ich das als Status nutzen wollte und es lustig finde :p

Keine passende Antwort gefunden?

Fragen Sie die Community

Weitere Fragen mit Antworten