Hilfe bitte bei Übersetzung von pontes lek 18?
Hallo,
ich möchte gerne diesen Text übersetzen habe aber leider sehr viele Schwierigkeiten dabei könnte mir bitte jemand dabei helfen den Text zu übersetzen:
Quis Catilinae consilia improba ignorat? Et vòs, patrès conscripti
illa cognovistis et ego consul' illa video. Catilinam - hominem
scelestum, ducem coniurationis, hostem patriae - a supplicium
non dücimus, sed istum vivere sinimus. Dixine: ,vivere'? Immo
s iste homò ab omnibus probis contemptus inter nôs sedet atque
huic publico consilio? interest. Quis nostrum à Catilina nöndum
ad caedem deléctus est? Ö tempora, o mórês!
Patet tê, Catilina, patriam non amâre. Ego autem amóre
patriae ardeo, itaque Catilinam morte púnire cupiò. Num satis
10
est Catilinam morte puniri? Etiamsi? iste mortuus erit, tamen
periculum manêbit et latèbit in müris nostris. Quis vestrum
salvus atque tütus erit, si istius socil inter nós vivent, si ad
supplicium non ducti coniurationem facere pergent? Nemo
istórum désinet civés Romanos caedere. Timórem mortis nôn
15 déponémus, quamdiù isti viri improbi Romae manébunt et
multäs partès urbis incendere parabunt.
Proinde, Catilina, excède! Exi ex urbe! Portae iam patent urbis.
Relinque urbem unà cum istis tuis sociis!
Ö luppiter! Consilis Catilinae territus in templo tuò hanc
örâtionem habeò. Servã nös! Arcê Catilinam à tuis templis,
à müris atque têctis urbis, à vità fortunisque civium omnium!
Tu, Tuppiter, hostès patriae poenis puni aeternis!"
(nach: Cicero,
1 Antwort
Wer kennt die bösen Absichten von Catiline nicht? Und Sie, Wehrpflichtige, haben sie gekannt, und ich sehe sie als Konsuln. Wir halten Catiline – einen kriminellen Mann, einen Anführer einer Verschwörung, einen Feind unseres Landes – nicht für straflos, aber wir lassen ihn nicht am Leben. Hast du gesagt: 'leben'? In der Tat sitzt dieser Mann mit Verachtung für alle Rechtschaffenen zwischen uns und diesem öffentlichen Rat? es ist wichtig. Wer von uns wurde noch nicht für den Mord an Catiline ausgewählt? O Zeiten, o Leben! Es ist klar, dass Sie, Catiline, Ihr Land nicht lieben. Aber ich brenne vor Liebe zu meinem Vaterland und möchte Catiline deshalb mit dem Tod bestrafen. Reicht es, dass Catiline mit dem Tod bestraft wird? Selbst wenn? Er wird sterben, doch die Gefahr wird bleiben und in unseren Mauern verborgen sein. Wer von euch wird sicher und sicher sein, wenn dieser Bursche unter uns lebt, wenn sie, nicht zur Hinrichtung geführt, weiterhin eine Verschwörung machen? Keines davon wird aufhören, die römischen Bürger zu töten. Wir werden die Todesangst nicht unterdrücken, solange diese bösen Männer in Rom bleiben und sich darauf vorbereiten, viele Teile der Stadt in Brand zu setzen. Also, Catiline, geh hinaus! Raus aus der Stadt! Die Tore der Stadt sind jetzt geöffnet. Verlasse die Stadt und geh mit deinen Verbündeten! O Jupiter! Erschrocken über den Rat von Catiline, habe ich dieses Gebet in Ihrem Tempel. Rette uns! Zitadelle, Catilina, von deinen Tempeln, von den Mauern und Dächern der Stadt, vom Leben und Vermögen aller Bürger! Du, Tuppiter, du Feind deines Landes, strafe mit ewigen Strafen!" aus dem Leben und Vermögen aller Bürger! Du, Tuppiter, du Feind deines Landes, strafe mit ewigen Strafen!" aus dem Leben und Vermögen aller Bürger! Du, Tuppiter, du Feind deines Landes, strafe mit ewigen Strafen!" Hoffe das ist so richtig bin kein Profi, und gib es nie in goggle überstzer ein das ist sehr falsch
Ja mach das nie mit goggle übersetzer da kannn selbst ein 4 jähriger besser latein es gibt keine Platform die wirklich Latein überstezen kann ;D
Ok vielen Dank Google Übersetzer wäre sonst meine nächste Lösung gewesen aber vielen dank