Hallo sitze jetzt seit sommer im latein leistungskurs und wir übersetzen jetzt gerade ovids liebeselegien....?
kann mir mir jemand bei den folgenden zeilen vielleicht einen lösungsvorschlag machen, weil ich bei diesen 5 versen echt am verzweifeln bin
hier also die 5 verse: nec tibi laus armis victus inermis ero. Necte comam myrto, maternas iunge columbas; qui deceat , currum vitricus ipse dabit, inque dato cuuru populo clamate "triumphum" stabis et adiunctas arte movebis aves.
4 Antworten
Vielleicht solltest Du Übersetzungen, die es gibt, bemühen. Ich fand z. B. eine
ins Englische, die geht so:
Nor will I be praise to you conquered by arms unarmed.
Bind your hair with myrtle, yoke your mother’s doves;
Your stepfather himself will give you a chariot as he should;
And with the people shouting about your triumph, you will stand in the given
Chariot and you will move the joined birds with skill.
Auf Deutsch sollte das ungefähr heißen:
Noch will ich sein Lob für Dich, erobert von Armen, unbewaffnet ,
Binden Dein Haar mit Myrthen, zwingen deiner Mutter Tauben,
Dein Stiefvater selbst will Dir geben einen Wagen wie er sollte,
Und mit den Menschen Deinen Triumph bejubelnd, wirst Du stehn
in dem geschenkten Wagen
und Du wirst bewegen die verbundnen Vögel mit Geschick.
Vielleicht hilft Dir dann die Übersetzung:
Kränze mit Myrten dein Haar und die schimmernden Tauben der Mutter
Schirr' an den Wagen; schon rollt dort ihn Vulkan dir herbei.
Stolz im Wagen dann stehst du; »Triumph!« ruft jauchzend das Volk dir,
Lächelnd hörst du's und lenkst anmuthbewegt dein Gespann.
von Herman Oelschäger http://gutenberg.spiegel.de/buch/elegien-der-liebe-4721/1).
Mein Angebot:
Du tippst hier als Zeichen deines guten Willens alle Vokabelbedeutungen ab und ich tippe dir die Übersetzung rein. Du fängst an. Los geht's!
LG
MCX
Und nicht-dir-lob-Ausrüstung-siegen-unbewaffnet-sein.
töte-haar-myrte-maternas(weiß ich nicht woher das kommt ...sry)-anspannen-taube
welcher-passen-wagen-stiefvater-selbst-dabit(weiß ich es leider auch nicht)
inque(leider auch nicht sry) - dato (hängt ja mit dabit irgendwie zusammen..demnach auch nicht)-wagen-volk-rufen-siegeszug
stabis(sry leider auch nicht)-und-vor den wagen spannen-kunstfertigkeit-vogel.
so das wars....sry wegen den einzelnen wörten...
veniam pacemque rogamus;
=
Wir erbitten Nachsicht und Frieden
_____________________________________________________
nec tibi laus armis victus inermis ero
=
und nicht werde ich dir ein durch Waffen besiegtes unbewaffnetes Lob sein. (= Waffen würden hier keinen Ruhm bringen)
_____________________________________________________
necte comam myrto
=
Knüpfe das Haar mit Myrte (nectere ist nicht necare)
_____________________________________________________
maternas iunge columbas
=
Verbinde die mütterlichen Tauben (Keine Ahnung, was die Vögel zu bedeuten haben).
_____________________________________________________
qui deceat, currum vitricus ipse dabit,
=
Den Wagen, der angemessen ist, wird der Vitricus (=Vulkanus) selbst geben.
_____________________________________________________
inque dato curru, populo clamante triumphum,
stabis et
=
und während das Volk "Triumpf" ruft, wirst du auf dem geschenkten Wagen stehen und
_____________________________________________________
adiunctas arte movebis aves
=
du wirst bewegen die verbundenen Vögel mit Kunstfertigkeit.
_____________________________________________________
LG
MCX
* dare = geben / schenken
* dabit = Futur
* dato = PPP
* stabis = Futur von stare (stehen)
* maternus / a / um = mütterlich
* nectere = Knüpfen (necare = töten)
Ich glaube, ich habe jetzt alle Unklarheiten beseitigt.
Ist das so in ordnung für dich??? ;)
LG
MCX
Ja, In diesesm unscharfen Bereich um das Handydisplay rum, der sich Realität nennt, sollte sich ein Typ befinden, nennt sich Lehrer. Versuch mal die Hand zu heben und erkläre ihm, nachdem er dich aufgerufen hat, was du nicht verstanden hast.
sorry war einfach nur schnell geschrieben ohne zu denken , also das "TACE!!!"
als ob ich die tele nummer meines lehrer habe...ist ja ne hausaufgabe den gesamten text zu übersetzen. insgesamt 19 verse
Dann lass diese 5 aus und sage ihm in der nächsten Stunde er soll dir nochmal was dazu erklären.
Er kam, sah und siegte
irgendwie passen laut lateinischem text viele bezüge nicht....
aber trotzdem ganz herzlichen dank für deine hilfe/unterstützung