Fragestellung mit "Pourquoi" - Französisch
Ich lern gerade Französisch und versuche Fragen zu formulieren..
Kann es sein, dass nach "Pourquoi" immer das Subjekt stehen muss?
Ich wollte die Frage eigentlich so stellen: "Pourqoui avait l'avion beaucoup de retard?" das ist aber falsch. Richtig ist: "Pourqoui l’avion avait beaucoup de retard?"
warum?
Das sind keine Hausaufgaben! Es ist auch nicht einfach zu googlen! Bitte Frage nicht löschen!
5 Antworten
Erst einmal musst du bedenken, dass die Fragestelltung mit pourquoi nicht vollstädig ist! Nach pourquoi kommt erst einmal est-ce que, also pourquoi est-ce que l'avion avait beaucoup de retard. Du bist sicherlich vom Deutschen gewohnt, dass nach einem Fragewort wie "Warum" immer das Verb direkt danach steht, allerdings ist dies im Französischen nicht so, die Frage, warum das so ist, lässt du Dir am besten von den Franzosen selber beantworten, das einzige was du tun musst, ist es, die Grammatik zu lernen! ;)
Pourquoi l’avion avait beaucoup de retard?
ist umgangssprachlich und normativ gesehen nicht ganz richtig.
Betont umgangssprachlich, aber richtig ist dagegen:
Pourquoi il avait beaucoup de retard, l'avion?
Wiederum falsch, aber gebräuchlich, wäre:
Pourquoi qu'il avait beaucoup de retard, l'avion?
Die richtige gehobene Form hat Duponi bereits angegeben:
Pourquoi l'avion avait-il beaucoup de retard?
Pourquoi est-ce que l'avion avait beaucoup de retard?
Wäre also optimal (nicht so gehoben, aber voll richtig)
quand le film apparaît-il? oder eventuell quand le film apparaît?
comment tu fais pour être si belle?
Où ton père va-t-il? oder Où ton père va?
Qu'est-ce que tu vois?
da ist nirgendwo erst das Verb und dann das Subjekt.
Ich glaube, ich verstehe jetet sein Problem:
Bei Fragewörtern folgt das Subjekt direkt auf das Fragewort, mit einer Ausnahme, und zwar wenn das Subjekt ein Pronomen ist:
Pourquoi le chien est-il méchant ?
bzw.
Pourquoi est-ce que le chien est méchant ?
Aber:
Pourquoi est-il méchant (le chien) ?
Pourquoi il est méchant le chien ?
ist umgangssprachlich, eigentlich Kindersprache.
keine Inversion bei Fragewörtern, das ist einfach eine Regel.
Ausnahme: wenn man das Subjekt betonen will: pourquoi l'avion avait-il beaucoup de retard?
mach nicht den Fehler, dich am deutschen zu orientieren, die Wortstellung ist halt im Französischen anders als im Deutschen
Zwischen pourquoi und das Subjekt musst du "est-ce que" stellen, wenn du keine Inversion machst.
Ja aber warum? Bei allen anderen Fragewörtern setze ich doch auch immer erst das Verb und dann das Subjekt.
Liegt das am Pourquoi oder war dieser Satz einfach eine Ausnahme?