Bende vazgecti auf deutsch beizte?

4 Antworten

Da fehlt ein Buchstabe und die Übersetzung ist davon abhängig. 

Entweder heißt es ,,Bende vazgectim'' oder ,,Benden vazgecti''

Ersteres bedeutet ,,Ich habe auch aufgegeben'' und zweiteres ,,Er/Sie hat mich aufgegeben''

Da ist ein Schreibfehler drin. 

Bende = ich auch

vazgectim = habe es aufgegeben.

Du meinst eher bende vazgectim -> ich gebe auf.

Er/Sie hat bei mir aufgegeben.
Wenn du doch 'bende vazgectim' meinst heißt es 'ich hab auch aufgegeben'