Arabisch, Türkisch, Allah

9 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Naja, ich kann dir ja beim Türkischen ja etwas helfen - Jedoch finde ich "Allah ist groß" unpassend, da ist "Allah ist der Größte" "kuhler" :D

Türkisch - En büyük Allah <3

Islaay  15.10.2016, 02:23

En büyük Allah?!  Das ist keine Fußballmannschaft, der du zujubelst.

Im türkischen würde es eigentlich 'Tanrı uludur' heißen! (Gott ist allmächtig)

0

Allah ist groß würde so übersetzt werden: Allahu kabirun. Wenn man eine Steigerung von kabirun bildet, dann heißt es akbar, was widerum übersetzt größer heißt. Ein Beispiel: uchti akbar min zaugi. Übersetzt heißt das: Meine Schwester ist größer als meine Frau. Wenn man aber sagt, allahu akbar, dann verstehe ich darunter Gott ist der Größte, obwohl es grammatikalische heißen müsste, dass Allah größer ist. Es bedeutet, dass er größer, allmächtiger ist, als alles andere auf dieser Welt.

Allahu akbar ist arabsich und bedeutet genau übersetzt am ehesten "Allah ist größer."

Das bedeutet, dass er allem überlegen ist, nichts mehr Macht hat als er und das er das A und O ist, der Anfang und das Ende und das Wichtigste von allem.

Die meisten sagen Allah u akbar. Was arabisch ist, und Allah ist groß bedeutet. Interessant sind dabei zwei Aspekte:

  1. es müsste eigentlich heissen, Allah ist allmächtig
  2. es ist immer wieder Blödsinn, dass Allah nur arabisch verstehen kann.
Enalita2  27.05.2012, 12:25

Deine 2. Bemerkung ist phantastisch!

Genau wie Christus nur lateinisch verstehen soll.....Aber immerhin ist in Deutschland schon die deutsche Sprache in die Kirche eingekehrt.

Wenn Allah oder Gott (das ist doch vollkommen egal) alle Menschen lieben soll, dann muss es gestattet sein, ihn in der Muttersprache anzureden.................

0
TimWerther  27.05.2012, 13:17
@Enalita2

Allahu akbar bedeutet genauer übersetzt "Allah ist größer." Womit gemeint ist, größer als alles. Auch keine körperliche Größe ist gemeint, sondenr einfach alles, ebenso in der Macht.

Allahu akbar beinhaltet alles, und stellt Allah über alles, jeden und jedes Ding. Er ist der größte, stärkste, mächtigste, weiseste... alles. Allah ist eben größer.

Und Allah spricht jede Sprache, warum begreift das keiner? Es ist gut das rituelle Gebet auf arabsich zu sprechen, aber man darf es durchaus auch in der Muttersprache, auch wenn einige gelherten dem widersprechen.

Bloß die Teile in denen der Koran rezitiert wird, sollte und muss auf arabsich sein. Weil jede Übersetzuing fehlerhaft ist und nur das arabsiche in dem falle Gottes Wort ist. Wenn du mir etwas auf deutsch sagst und ich gebe es auf englisch wieder, dann sind es auch nicht mehr deine Worte.

Und Allah ist Gott und Gott ist Allah.

0
1988Ritter  28.05.2012, 01:07
@TimWerther

Also mein Lieber. Du bist ein intelligenter Mensch. Merkst Du nicht was Du da von Dir gibst. Wenn arabisch nicht übersetzbar ist, dann ist auch arabisch nicht erlernbar, da man nur das lernen kann, was man übersetzt bekommt. Dieser Schwachsinn mit fehlerhaften Übersetzungen. Wenn Du Stellen bemerkst, die fehlerhaft übersetzt sind, dann korrigiere doch einfach ? Aber dazu ist kein Iman, Rechtsgelehrter, Hocca oder einfach nur ein arabisch Lehrer angeblich in der Lage.

0
TimWerther  28.05.2012, 14:48
@1988Ritter

Ein Engländer kann begreifen was das Wort Schandefreude bedeutet, auch wenn es nicht im englischen existiert. Logisch?

Und man lernt Sprachen nicht über Übersetzung, sondern über Bedeutung der Worte. Und manche Worte haben vielschichtige Bedeutungen, die amn eben lernt. Ohnehin gitb es islamische Koranerklärungen, die das verständnis sowohl für Muttersprachler als auch für Gelernte erleichtert.

Was du da sagst ist Quatsch.

Nicht unbedingt fehlerhaft im Sinne, dass es falsch übersetzt wurde, sondern dass es nicht komplett übersetzt werden kann. es ist nicht der Koran. Dieser ist vielschichtig, mehrdeutig und tiefgründiger als das man dem Koran in einer anderen Sprache mit der originalen Botschaft auch in der originalform übersetzen könnte.

Dennn der Koran wird auf andere Sprachen nur inhaltlich ungefähr übersetzt. Aber die Form ist auch wichtig und seit 1400 Jahren nicht nachzuahmen gewesen. Keiner kann das. Ist das kein Zeichen? Doch.

0
1988Ritter  29.05.2012, 08:22
@TimWerther

Ja natürlich ist das ein Zeichen. Es ist ein Zeichen das man ein fürs andere Mal Kritiker in die Wüste schicken möchte.

Dieser ist vielschichtig, mehrdeutig und tiefgründiger als das man dem Koran in einer anderen Sprache mit der originalen Botschaft auch in der originalform übersetzen könnte.

Mit diesem Satz versuchst Du Dich aus der Nummer zu mogeln, indem Du jetzt behauptest, dass man den Koran interpretieren muss um den Sinn zu begreifen. Es gibt ausreichend Fatwas, der Koran ist nicht interpretierbar. Der Koran muss Wort für Wort befolgt werden. Nichts im Koran ist mehrdeutig, alles ist eindeutig.

Diese Übersetzungsnummer atten die Katholiken schon vor Luther gebracht, indem man als biblische Sprache Latein festlegte. Die Argumentationen sind dabei ähnlich gewesen. Tatsächlich handelt es sich nur um die Wahrung des Monopols.

Ach übrigens, die erste Koranübersetzung erfolgte durch Mohammed selbst. Er schickte die übersetzten Suren mittels Boten zu den umliegenden Stämmen, die nicht alle arabisch sprachen.

0
TimWerther  29.05.2012, 22:09
@1988Ritter

Ich habe nicht von Interpretation gesprochen. Du warst das allein, weil du meine Antwort nicht begriffen hast. Was die Übersetzung von Muhammad (saws) angeht bin ich überfragt, dazu weiß ich nichts. Doch auch er hat sicher nie behauptet, das übersetzte sei der originalgetreue Koran.

0
1988Ritter  30.05.2012, 08:44
@TimWerther

Du hast sehr große Lücken in Deinem Wissen. Statt zu forschen und zu lernen bezichtigst Du aber lieber erstmal Andersgläubige als Lügner.

0

Doch, das stimmt schon.