An alle Lateiner wie merkt man sich das?

5 Antworten

Von Experte Brain300 bestätigt

Du hast es auch zwei Jahre lang falsch geschrieben.

oppugnare = angreifen; bekämpfen [ da steckt pugna = Kampf drin]

occupare = einnehmen; besetzen [da steckt cupidus = begierig drin]

Was die zwei u alles möglich machen!
Weitere Eselsbrücken sind gar nicht nötig -
wie so oft, wenn man sich auch die Einzelteile der Vokabeln betrachtet.

vxkey  11.12.2022, 12:51

occupāre ist zu capere. Es bedeutet ja nicht etwas okkupieren wollen sondern eben in Besitz nehmen.

1

Ich bin zwar kein Lateiner, aber für mich gäbe es folgende Eselsbrücke:

Bei occopare denke ich an "occupied", ein geläufiger englischer Begriff, "the toilet is occupied" / besetzt.

Bei oppognare denke ich an Opposition. Ich habe für oppognare eher die Übersetzung "angreifen" gefunden, "die Opposition greift die Regierung an". (Natürlich nur verbal, nicht dass gleich die Polizei bei mir vor der Tür steht! 😅).

Okkupieren wird auch im Deutschen verwendet.

Es bedeutet genau das, was es bedeutet.

Mit Gewalt oder irgendwie widerrechtlich in Besitz nehmen.

occupation im Englischen?

opponieren, opponent?

Ansonsten vielleicht was mit Oppo Eiskrem, falls du die kennst.

Oder andere lat. Wörter hinzuziehen, wie pugna

Ich würde mich an "okkupieren" als bekanntes Wort halten.