Hi,

der Unterschied von anata und kimi liegt in der Höflickeit. Anata ist die höfliche Variante von 'Du' und sollte bei Zweifeln immer benutzt werden und wenn Du mit fremden redest. → solltest Du überhaupt 'Du' benutzen müssen!

Das Japanische kommt eigentlich sehr gut ohne das Wort 'Du' aus. Wenn Du auf jemanden referenzierten willst, nutzt Du oft/meistens den Namen der Person. :)


Beispiel:

タモツ、元気? → Tamotsu, genki?  → Tamotsu, wie geht's?

うん、元気元気!ケンジは? → un, genki genki! Kenji ha? → Ja, gut gut! Und Dir (Kenji)?

Hoffe konnte helfen!

LG

...zur Antwort

Hi,

Ich denke das kann man nicht 1:1 ins Japanische übersetzen. Es geht zwar grammatisch, aber würde sich etwas fremd anhören. ;)

Wenn Du von der Bedeutung her etwas ähnliches haben möchtest empfehle ich:

可愛い(です)ね!→kawaii (desu) ne! →Du bist (aber) süß!

Wobei das "desu" eingefügt werden kann wenn der Satz etwas höflicher sein soll. Das "ne" am Ende ist ein schwaches Signal um eine Art Zustimmung zu bekommen, wenigstens ein Antwortverhalten. ^^

Hoffe konnte helfen!

LG

...zur Antwort

Hi,

これで最後だ! → kore de saigo da! → Das ist das letzte Mal!

Meintest Du das? :)

LG

...zur Antwort

Hi,

時々ドキドキもします。 → Toki doki doki doki mo shimasu.

Toki doki  → Manchmal

doki doki shimasu (suru) → aufgeregt sein (auch im Zusammenhang mit Liebe, Herzklopfen haben!?)

mo → auch

Also frei uebersetzt:

"Manchmal bin (dann) auch aufgeregt → manchmal habe ich auch Herzklopfen"

Hoffe das stimmt, nehme gerne Verbesserungen entgegen. :)

LG

...zur Antwort

Hi,

Ich lerne Japanisch → 私は日本語を勉強し(てい)ます → Watashi ha ( ← ausgespr. "wa") nihongo o benkyou shi (te i) masu.

  1. Watashi ha nihongo o benkyou shimasu → Ich lerne Japanisch (allgemein oder in der Zukunft)

  2. Watashi ha nihongo o benkyou shite imasu. → Ich lerne Japanisch (Du bist gerade dabei oder oder aber lernst es regelmaessig).

Hoffe ich konnte helfen. :)

Wozu brauchst Du es denn?

LG

...zur Antwort

Hi,

"Gomen ne" (ごめんね) bedeutet kurz gesagt "Es tut mir leid.

Gomen nasai (めんなさい) ist die höflichere Variante. Und das "ne" ist eigentlich ein Wort welches man am Ende eines Satzes anhängt um vom Gegenüber eine Bestätigung einzufordern. Oh klingt der letzte Satz doof ...

Ich lehne mich mal weit aus'm Fenster:

Es ähnelt dem Deutschen "ne" oder "nech".

Samui desu ne! (寒いですね!) - Es ist kalt, ne!

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.