Das ist jemand, den man behalten soll/will. Ist eine häufige redewendung im zsh. Mit Freunden, Büchern, Männern/Frauen etc

That guy's a Keeper - der Typ ist ein Typ für's leben. - im gegensatz zu kerlen, die nur zum flirten / Spaß haben gut sind ;-)

...zur Antwort

Tradition - Tennis ist ein recht alter Sport und früher trug Frau zu jeder Gelegenheit Rock...daher auch bspwe. Damensättel, damit Frau auch mit Rock auf's Pferd kommt ;-)

...zur Antwort

Viele mögen ja die "In Death"-Serie unter ihrem Pseudonym J.D. Robb.

Klassiker von ihr sind auf alle Fälle die Quinn-Brüder, und die MacGregors aber auch "Der weite Himmel" (Montana Sky) sind recht nett zu lesen.

Allerdings finde ich NR zwar nett, brauche aber zwischendrin immer eine lange Pause, da das Schema doch immer recht gleich ist - was bei der Menge an Romanen wohl nicht verwunderlich ist ;-)

Ach, wirklich gut fand ich die "Circle"-Triloge (Morrigan's Cross usw.): Grün wie...., Blau wie... Rot wie....

...zur Antwort

Da gilt wohl der gleiche Tipp, der auch bei Erwachsenen gilt:

Such Dir Verlage aus dem Netz, die "Dein" Genre verlegen und dann erkundige Dich danach, was Du als Leseprobe/Expose hinschicken sollst.

Ob Du nun minderjährig bist oder nicht dürfte für die meisten Verlage keine Rolle spielen - wenn Deine Arbeit gut genug ist und Deine Eltern "mit an Bord" sind!

...zur Antwort

Crips sind angeblich "größer" mit geschätzten 40.000 zu den geschätzten 30.000 der Bloods.

Allerdings wirst Du da kaum verlässliche Zahlen finden, da diese kaum offizielle "Unternehmensprofile" erstellen werden ;-)

Und nein, sie sind verfeindet - was als einer der größten "Gang-Kämpfe/Verfeindungen" in den USA angesehen wird.

...zur Antwort

Topping ist der "Belag" (mangels eines besseren Wortes), der anschließend oben drauf kommt oder eben als "extra-geschmackszutat" mit verwendet wird.

Das Wort Topping findet beim Kochen/Backen oft Verwendung und ist beim Burger z.B. Tomate, Zwiebeln, Soße etc., bei der Pizza Gemüse, Schinken usw. und bei Müslis eben noch frische Früchte, bestimmte Nüsse etc.

Am ehesten würde ich es also mit "Belag/Zutat, der/die zusätzlich zu den Grundzutaten" hinzugegeben wird, übersetzen.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.