Was heiß Baepsae auf deutsch?

5 Antworten


DerandereAchim  06.03.2018, 22:54

Genau dahin kam ich bei meiner Recherche auch, antn.

Ich stöbere aber im Moment noch im Net, ob sich nicht doch noch etwas Gegenteiliges findet.

Liebe Grüße

Achim

2
Sophantastic  07.03.2018, 01:05
@DerandereAchim

Dir ist schon klar, dass in deinem koreanischen Beweis steht, dass die Schwanzmeise fälschlicherweise manchmal Baepsae genannt wird, es sich aber bei dem Begriff tatsächlich um den Braunkopf-Papageischnabel handelt?

0
DerandereAchim  07.03.2018, 22:13
@Sophantastic

Wir konzentrierten uns nicht auf den umgangssprachlichen Begriff bzw. Trivialnamen Baepsae, sondern auf den auf dem Foto abgebildeten Vogel, der unter dem von mir o. a. koreanischen Link beschrieben wird und eine Weißköpfige Schwanzmeise (Aegithalos caudatus caudatus) ist.

Auf die zu den Grasmückenartigen (Sylviidae) zählende Braunkopf-Pagageimeise (Sinosuthora webbiana) war ich bei meinen Recherchen auch gestoßen, doch die gleicht nicht dem abgebildeten Vögelchen.

1
Sophantastic  07.03.2018, 22:44
@DerandereAchim

Ja, das weiß ich jetzt, dass ihr von den zur Zeit sehr populären Bildern ausgeht. Nur ist es halt trotzdem kein koreanischer Beweis für irgendwas, dass der Vogel unter anderem Namen auf einer koreanischen Seite beschrieben wird. Darum ging es mir.

Wie bereits gesagt, wenn der Name des weißen Vogels gesucht wird, der überall auf Google unter dem Begriff baepsae auftaucht, ja, dann ist es eine Schwanzmeise, da habt ihr natürlich Recht. Wenn die Frage war, welcher Vogel baepsae genannt wird, dann ist sie es nicht. So oder so ist die Frage ja jetzt umfassend geklärt und beide Vögel wurden richtig bestimmt :)

0
Sophantastic  07.03.2018, 00:47

Ist es aber nicht :) es handelt sich um die Braunkopf-Papageimeise.

0
antnschnobe, UserMod Light  07.03.2018, 10:30
@Sophantastic

Da mag nun Recht haben, wer will - auf den gezeigten Bildern zu Crow-tit scheint jedoch der von uns genannte näher zu kommen. : ))

Im Netz ist zur Zeit dieser weiße Vogel im Umlauf.

Die von Dir erwähnten Begriffe weisen genau auf "unseren" Vogel hin:

흰머리오목눈이 :

https://www.google.de/search?q=%EC%98%A4%EB%AA%A9%EB%88%88%EC%9D%B4&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwivlNub8tnZAhUDOBQKHVcGDd0Q_AUICigB&biw=1329&bih=703

오목눈이:

https://www.google.de/search?q=%EC%98%A4%EB%AA%A9%EB%88%88%EC%9D%B4&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwivlNub8tnZAhUDOBQKHVcGDd0Q_AUICigB&biw=1329&bih=703

Der Braunkopf-Papageienschnabel dagegen ist alles andere als weiß:

https://www.google.de/search?q=Sinosuthora+webbiana&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjPtsWC89nZAhXoBsAKHSnjCREQ_AUICygC&biw=1329&bih=703

Jetzt stellt sich nur noch die Frage - welchen meint der Fragesteller? : D

3
Sophantastic  07.03.2018, 11:40
@antnschnobe, UserMod Light

Lies bitte doch mal meine Antwort :) Ja, ich erwähne 오목눈이 und 흰머리오목눈이, aber eigentlich nur, um auf ihr Auftauchen unter diesem Namen Bezug zu nehmen/als Gedanke, wie es dazu kommen könnte, dass der Name verwechselt wurde. Im ("westlichen") Netz kursiert die Schwanzmeise als baepsae, ja, aber auf koreanischen Seiten dominiert ganz klar der Braunkopf-Papageischnabel und es wird klar erwähnt, dass dieser so genannt wird. Anders als bei der Schwanzmeise. Da vertraue ich lieber dem, was ich auf koreanisch im koreanischen Netz finde, als was der Übersetzer mir sagt. Was jetzt noch fehlt, wäre ein koreanisches Vogelbestimmungsbuch, aber da habe ich leider keines zur Hand :P

Und klar ist der Braunkopf-Papageischnabel alles andere als weiß, deshalb heißt er ja auch 붉은멀리오목눈이 und nicht 흰머리오목눈이 ;)

Welchen Vogel der Fragesteller meint, sagt er. Er bezieht sich auf 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다. (" und soviel wie Tryharder bedeutet")

1
antnschnobe, UserMod Light  07.03.2018, 11:49
@Sophantastic

: D

Und es kommen dann Bilder wie

https://www.google.de/search?q=%EB%B1%81%EC%83%88%EA%B0%80+%ED%99%A9%EC%83%88+%EB%94%B0%EB%9D%BC%EA%B0%80%EB%A9%B4+%EB%8B%A4%EB%A6%AC%EA%B0%80+%EC%B0%A2%EC%96%B4%EC%A7%84%EB%8B%A4&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwid8KbCg9rZAhVPFMAKHUITCwoQ_AUICigB&biw=1329&bih=703

Wir sind hier wirklich von dem "Mode-Vogel", der im Netz unter der Bezeichnung Crow-tit/Baepsae ..kursiert, ausgegangen. Und das wäre halt der weiße "Federball/Federknödel/Schneeballvogel", den man dabei zu sehen bekommt - diese bestimme Schwanzmeise Aegithalos caudatus japonicus.

Jetzt warten wir halt erst mal ab, was der Fragesteller dazu meint, nicht? ^^

2
Sophantastic  07.03.2018, 12:09
@antnschnobe, UserMod Light

Haha auf die Idee ein Idiom bei der Google Bildersuche einzugeben, wäre ich jetzt nicht gekommen. Ist vermutlich auch nicht zielführend ;) (no offense)

Versuch's mal damit:

https://m.search.naver.com/search.naver?where=m_image&mode=default&sm=mtb_nmr&query=뱁새&nso=so%3Ar%2Ca%3Aall%2Cp%3Aall

So und abschließend: du hast Recht, wenn die Frage eigentlich lauten sollte, wie der weiße, runde Vogel heißt, der auf vielen Seiten wie bored panda als baepsae und Korean crow-tit abgebildet wird, dann ist die richtige Antwort die Schwanzmeise. Dennoch ist und bleibt die Schwanzmeise ein anderer Vogel als der tatsächliche baepsae.

1
antnschnobe, UserMod Light  07.03.2018, 12:15
@Sophantastic

Die Sache mit "Baepsae" bestreite ich ja nicht, ich vermute halt nur, daß es um den "Weißen" geht.

Nun laß es gut sein. Ich sehe, Du willst partout recht haben. Solange der Frager hier keine Erklärung dazu abgibt, welchen Vogel er wirklich meint, werde ich mich nicht mehr dazu äußern.

Meint er "Deinen" - gut, meint er "meinen" - auch gut.

2
Sophantastic  07.03.2018, 12:32
@antnschnobe, UserMod Light

Puh, da hast du wohl was in den falschen Hals bekommen. Die Aufklärung sah ich als notwendig an, da ja oben eine koreanische Quelle erwähnt, aber eindeutig falsch verstanden/interpretiert wurde.

Im Prinzip habe ich genau das, was du da jetzt geschrieben hast mit meinem letzten Absatz ausdrücken wollen ("abschließend", "du hast Recht"...) :)

Auch dir einen schönen Tag

1

Das hier ist der gemeinte Vogel: https://www.pinterest.de/alexpalladia/baepsae/

Laut Google-translate soll das wohl "Markrele" zu Deutsch sein...

Andererseits, so wich ich gelesen habe, da die ja auch komische Tanzmoves zu dem Lied haben, soll es wohl auch so sein, das wenn einer läuft wie ein Storch, man ihn dann auf Koreaisch 뱁새 (Baepsae) nennt, was soviel wie "Gang des Storchen" heißen soll und wohl auch damit zu tun haben soll, wie der kleine Vogel aufm Boden rumeiert ^^

Woher ich das weiß:Hobby – KPop-fan seit 2010

Sophantastic  07.03.2018, 00:55

Was du meinst, ist das Idiom "뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다" = "Wenn ein Braunkopf-Papageischnabel (lol der Name) läuft wie ein Storch, bricht er sich die Beine". Also wenn man versucht jemand besseren nachzuahmen, wird es schiefgehen.

1

Lustig, dass scheinbar überall Schwanzmeisen auftauchen unter dem Begriff 뱁새 (baepsae). Tatsächlich scheint es sich eher um den (genau so niedlichen) Braunkopf-Papageischnabel (Sinosuthora webbiana) zu handeln.

Wikipedia (das koreanische) schreibt dazu: "Der häufig baepsae genannte und zur Gattung Sinosuthora gehörenden Braunkopf-Papageischnabel muss von der [anm. zur Gattung Aegithalos gehörenden] Schwanzmeise unterschieden werden"

Auf Naver findet man unter dem Begriff ebenfalls den Braunkopf-Papageischnabel.

In den meisten koreanischsprachigen Beiträgen zum Braunkopf-Papageischnabel wird baepsae als ebenfalls gebräuchlicher Name angeführt.

Ich vermute, da die Schwanzmeise 오목눈이 "omoknuni" oder 흰머리오목눈이 "heuin meori omoknuni" ("Weißkopf-omoknuni") und der Braunkopf-Papageischnabel 붉은머리오목눈이 "bulgeun meori omoknuni" also "Rotkopf-omoknuni" heißt, ist es leicht möglich, dass es da zu Verwechslungen kommt.

Hier die Quellen:

https://ko.m.wikipedia.org/wiki/붉은머리오목눈이

https://ko.m.wikipedia.org/wiki/오목눈이

http://m.terms.naver.com/entry.nhn?docId=557340&cid=46639&categoryId=46639

https://m.search.naver.com/search.naver?where=m_image&mode=default&sm=mtb_nmr&query=뱁새&nso=so%3Ar%2Ca%3Aall%2Cp%3Aall

In diesem Link wird die Schwanzmeise fälschlicherweise baepsae genannt. Wenn man sich die Kommentare durchliest, findet man viele, die darauf hinweisen, dass baepsae eigentlich den Blaukopf-Papageischnabel beschreibt:

http://m.post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=5779740&memberNo=29949587&vType=VERTICAL

Also, auch auf die Gefahr hin dass es falsch ist (koreanisch spreche ich leider nicht, dafür aber brauch- bzw. verhandlungssicheres Englisch), ich würde Meisen damit in Verbindung bringen:

Great tits sind, (nicht wie wortwörtlich übersetzt, die große Oberweite einer Frau, sondern) tatsächlich die "Standard-Kohlmeisen", diese hier:

https://en.wikipedia.org/wiki/Great_tit

Wörtlich übersetzt hättest du eine Rabenmeise, welche einem Pflug aus der Reihe der Firma Lemken entspringen würde:

https://www.ebay-kleinanzeigen.de/s-pflug-schar-lemken/k0

Ob dein Trecker richtig steht, siehst du, wenn das Licht angeht ;-)