Was bedeutet "Shook"?
Ich weiß, dass es die Vergangenheit von to shake ist, aber ich sehe es mittlerweile total oft aus dem Kontext gerissen.
Kann ich es mir freistehend so wie "erschüttert sein" übersetzen? Es macht sonst einfach schlichtweg keinen Sinn für mich....
4 Antworten
Ja, das KANN es heißen.
(Aber ich kenne den Kontext nicht.)
Gruß, earnest
laut dict.cc gibt es z.B. to shake s.b. faith = jmd in seinem Glauben erschüttern
also ja, kann man auch so metaphorisch übersetzen
zitterte oder schüttelte, je nach kontext...
...kann auch "erschütterte" sein...
Hast du ein Beispiel wo du dir das denkst ? :) könnte dir dann evtl helfen
nene, also ich kenne die Serie ja und das passt Inhaltlich einfach nicht xD
Ich weiß halt, dass viele von der Stelle geschockt waren, daher kam ich auf "Erschüttert"
https://vine.co/v/5jxOXJ5WFQJ
Da habe ich es zum ersten mal gesehen und jetzt ist es fast überall!
Muss erstmal auf dieses Video klarkommen xD ok genug. Keine Ahnung was damit gemeint ist aber es könnte eine fernseh Serie oder so sein, die so heißt 🤔