Was bedeutet eine Kerze von beiden Enden abtrennen?
Englischer Ausdruck? Deutscher? Was bedeutet er? was ist damit gemeint?
6 Antworten
Wenn du dir bildlich vorstellst, wie das ist, wenn eine Kerze an beiden Enden angezündet wird und "brennt" ... und nach den Vorteilen und Nachteilen dieser Art des Kerzen Anzündens fragst, dann wirst du zu der Erkenntnis kommen, das es hier nur Nachteile für die Kerze selbst geben kann.
Sie kann ihr Licht nicht ihrer Bestimmung nach verbreiten ... UND ... sie "verzehrt" sich selbst durch diese Art des Brennens".
Und genau das ist die Bedeutung dieser Redewendung ...sowohl im Deutschen als auch im Englischen.
Wenn man von jemanden sagt, er würde "seine" Kerze an beiden Enden anzünden, dann bedeutet das nicht mehr und nicht weniger, als dass er seine Energien mehr oder weniger sinnlos "vergeudet" und nur kurze Zeit leistungsfähig sein kann. Oder ... das sein Leben ein kurzes sein wird.
Cut the candle on both ends. Gemeint ist, dass man die Kerze so abtrennt, dass zwischen oben und unten nicht mehr entschieden wird.
Du meinst wahrscheinlich abbrennen?
Das bedeutet: sich verausgaben / verzehren; schnell seine Kraft verbrauchen
So ungefähr: Ein Leben auf der Überholspur.
Eine Kerze, die an beiden Enden brennt, brennt doppelt so hell, ist aber auch viel schneller verbraucht.
Hi.
Das ist:
"Burning the candle from both ends." -"Abbrennen".
Bei ProRatione steht die deutsche Bedeutung.
Gruß, earnest
Nein, gemeint: "Burning the candle ..."