Wann „cui“ wann „che“?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Eigentlich hast Du ja alles schon beantwortet, und die Beispiele aus Deinem Bild helfen dabei.

Mir hilft auch immer die deutsche Übersetzung:

1) Nella lezione, in cui abbiamo imparato i pronomi ...

= In der Lektion, in der wir die Pronomen gelernt haben ...

Man könnte ja auch sagen:

Nella lezione, che abbiamo imparato ...

= In der Lektion, die wir gelernt haben ...

Im ersten Beispiel haben wir also nicht die Lektion gelernt, auf die sich cui oder che beziehen soll, sondern in der Lektion haben wir etwas (anderes) gelernt.

Im zweiten Beilspiel haben wir die Lektion gelernt.

Auch im Deutschen wird das unterschieden: mit in der für in cui, und die für che. Das Deutsche ist da allerdings ein bisschen komplizierter, weil diese Wörter dann auch von Geschlecht und Zahl abhängig sind: die Lektion, in der wir die Pronomen gelernt haben - der Abschnitt, in dem wir die Pronomen gelernt haben.

Anders gesagt: bei che ist das Substantiv davor das Objekt (Lektion), bei cui gibt es ein anderes Objekt (Pronomen).