Übersetzung "Die gefüllte sau"?
Kann mir bitte jemand bei den letzten 2 Sätze helfen
Ich komme da echt nicht weiter und weiß nicht ob das stimmt bzw was nach "keine Verzögerung " kommen kann
1 Antwort
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Latein
inquit, quia tam malae memoriae es, palam nobis illum exintera’.
- …sprach er, weil du so ein schlechtes Gedächtnis hast (Genitivus Qualitatis => "einer von so schlechtem G. bist."), nimm es (das Schwein) vor uns (/in unserer Gegenwart; + Abl.) aus.
recepta cocus tunica cultrum arripuit porcique ventrem hinc atque illinc timida manu secuit.
- [Und] nachdem die Tunica aufgenommen worden war (/er sie aufgenommen hatte), ergriff der Koch das Messer und schnitt den Bauch des Schweins auf beiden Seiten (=von hier und dort) mit furchtsamer Hand [auf].
nec mora, ex plagis ponderis inclinatione crescentibus tomacula cum botulis effusa sunt.
- Und sofort (= keine Verzögerung) ergossen sich (effusa sunt -> mediales Passiv) aus den Schnitten (wrtl.: Hieben), die durch die Neigung der Masse wuchsen (PC als Rel.Satz), Bratwürste mit Würsten (etwas gedoppelt, aber gemeint ist scheinbar "mehrere Arten von Würsten").
schönen Gruß
Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Studium der lateinischen Philologie