Spanisch: wie verwendet man die Präposition "hacia"?
Könnte man nicht genauso gut die Präposition "a" verwenden...?
Beispiel: "...hacia orto lugar" ("...zu einem anderen Ort")
Ist das das Selbe wie "a un otro lugar" / "al orto lugar" (oder ist das falsch)? Besteht ein Bedeutungsunterschied? Wenn ja, wann wird "hacia", wann wird "a" verwendet?
Vielen Dank!
2 Antworten
Hallo, hier die Antwort:
a un otro lugar: zu einem anderen Ort.
al otro lugar: zu dem anderen Ort.
Ehrlich gesagt, benutzen wir "a" oder "hacia" ohne Unterschied. Vielleicht klingt "hacia" ein bisschen formeller. "a" wird am meistens benutzt.
Beispiele:
"a donde vamos? "
"hacia donde vamos?" beide sind richtig aber mit "a" wird mehr benutzt, "hacia" klingt formeller.
Hacia bedeutet in Richtung...
a bedeutet einfach zu: zum Kino (al cine)
Obwohl hier besteht einen Unterschied:
"vamos al cine" : lasst uns ins Kino gehen (einen Film anschauen)
"vamos hacia el cine": wir laufen in Richtung Kino, also: wir wollen keinen Film anschauen, sondern, wir treffen uns mit jemandem in der Nähe des Kinos oder am Kino, zum Beispiel.
"hacia" hat mehr zu tun mit dem körperlichen Gehen als "a". "A" kann bedeuten körperlich oder nur im Bild.
ich hoffe dir geholfen zu haben: wenn du mir weitere Beispiele gibts, wo du es gelesen hast, dann erkläre ich dir weiter. schönes Wochenende noch.
Klar. So wie du im Deutschen eben auch zu oder nach/in Richtung verwenden kannst. "Hacia" ist eher die Richtung, "a" ist eher dem Ziel näher.
Mira hacia él = Sieh in seine Richtung.
Mira a él = Schau zu ihm hin.