PPP Lateinn?
Salve!
In den Sätzen handelt es sich um PPP und da ich mir bei diesen Thema sehr unsicher bin, wäre es sehr nett wenn jemand meine Sätze kontrollieren konnte. (:
1. Multi cives coniuratione Catalinae territ mortem eius poscebant.
Weil viele Bürger von der Verschwörung Catalinas erschreckt worden waren, forderten sie ihr Tod.
2. Catilina oratione Ciceronis territus statim Romam reliquit.
Weil Cicero vor Catalinaes Rede erschreckt worden war, verließ sie sofort Rom.
3. Consilia scelesta Catalinae a Cicerone cognita diu demonstrari non poterant.
Nachdem die verbrecherischen Pläne von Cicero erkannt worden waren, konnten sie lange nicht bewiesen werden.
4. Argumentum a nuntiis inventum Ciceroni traditium est.
Die Beweismitteln, die von dem Bote, den Ciceros übergeben worden sind, waren erfunden worden.
5. Catilina a Cicerone accusatus capitis damnatus est.
Catalina ist von Cicero beschuldigt worden, weil sie zum Tode verurteilt war.
2 Antworten
Hallo,
zum 1.:
- Es muss territi heißen; Nom. Pl. mask.
- Catilina hieß er; und er war ein Mann!
- "...forderten sie dessen (Catilinas) Tod"
- Ansonsten sind Zeitverhältnis und kausale Richtung gut.
zum 2.:
- es ist die oratio Ciceronis; Catilina ist das Subjekt
-> "Weil Catilina durch Ciceros Rede erschreckt worden war, verließ er sofort Rom."
zum 3.:
- vielleicht besser konzessiv als temporal, sonst aber gut:
-> "Obwohl die verbrecherischen Pläne von Cicero erkannt worden waren, konnten sie (dennoch) lange nicht bewiesen werden."
zum 4.:
- hier geht dein deutscher Satz etwas durcheinander
- argumentum ist Singular
-> "Cicero wurde ein von den Boten erfundener Beweis übergeben. (/ein Beweis, den die Boten er/gefunden hatten)"
zum 5.:
- den kausalen Sinn hat - wenn überhaupt - die Partizipialkonstruktion: "Weil Catilina von Cicero angeklagt worden war, wurde er zum Tode verurteilt."
- schöner ist hier aber eine Beiordnung: "Catilina wurde von Cicero angeklagt und daraufhin (temporale Sinnrichtung) zum Tode verurteilt."
Ich hoffe, das hilft dir weiter.
Falls noch Fragen sind, stell die gerne.
schönen Gruß
Stimmt alles.
Beim 4. bezieht sich das Partizip inventum auf argumentum.
Ich gebe zu, einige Vokabeln hatte ich bisher noch nicht, weshalb ich dazu natürlich keine zuverlässige Übersetzung geben kann.
Frage zu Satz 1: Wo nimmst du das "Weil" her?
Ja, ich lerne Latein und ich bin gut darin. Nett, dass du mir Glück wünschst, aber ich denke vielmehr, dass du es aus Überheblichkeit tust. Ich habe das PPP gerade erst kennengelernt, das PC heute erst.
Es tut mir Leid, dass es falsch angekommen ist, da es ich nicht aus Überheblichkeit getan habe.
Da es sich in den Sätzen um PPP handelt muss man die Sinnrichtung des PCs bestimmen (temporal, kausal oder konzessiv) in diesem Fall handelt es sich um kausal und deshalb nimmt man die unterordnende Konjunktion weil oder da(:
So, mittlerweile kann ich mit dem PC gut was anfangen. Und dir sagen, dass es eben nicht zwingend so ist, dass du die adverbiale Übersetzung wählen musst. Du kannst genauso die attributive Übersetzung wählen. Oder aber du nutzt einen Präpositionalen Ausdruck.
Die adverbiale Variante liegt natürlich am nächsten, aber sie muss nicht verwendet werden.
Vielen Dank!! (-: Können Sie mir bitte noch sagen ob das stimmt: 1. Territi bezieht sich auf cives
2. Territus bezieht sich auf catilina
3. Cogita bezieht sich auf consilia
4. …
5. Accusatus bezieht sich auf Catilina