"Mama" in elbisch übersetzen
Hallo Ihr, ich brauche dringend eure Hilfe. Das Wort "Mama" würde ich mir gerne in elbisch tätowieren lassen, da uns beide die Sprache sehr verbindet. Ich surfe schon stundenlang im Netz herum und suche und suche, werde allerdings nicht wirklich fündig und traue dem alle nicht so ganz.. Ich hoffe sehr, dass mir jemand helfen kann und darüber auch wirklich bescheid weiß, denn ich möchte das natürlich auch richtig haben! Danke im Voraus :-)
2 Antworten
Das ist ziemlich einfach. Meine eigene Seite http://gernot-katzers-spice-pages.com/tolkien/tengwar.html erklärt das eigentlich im Detail.
Das Problem ist aber, daß es mehrere (insgesamt drei) elbische Schreibkonventionen („Moden“) ibt. Die verwenden größtenteils die selben Buchstaben, aber verwenden sie unterschiedlich. Ein Wort, das in einem Modus geschrieben ist, könnte in einem anderen einen ganz anderen Lautwert haben oder einen Zungenbrecher ergeben.
Keiner dieser drei elbischen Moden (die alle von Tolkien selbst kommen) ist für Deutsch optimiert. Will man deutsche Wörter schreiben, dann verwenden manche einen „deutschen Modus“ (den sich Fans ausgedacht haben), oder versuchen, einen der elbischen Moden so gut es geht für Deutsch zweckzuentfremden. Man kan doich ya oukh notefalls so shriben, als ob ays aynglish wayre.
Und nun zur Mama. Von der Wortgestalt her läßt es sich am bestem im Quenya-Modus scheiben, weil man dazu nur das M-Zeichen braucht und den Vokal A darübersetzen muß (das ganze zweimal hintereinander). Andererseits ist der Quenya-Modus für Deutsch allgemein nicht so geeignet, unter anderem deshalb, weil man damit im allgemeinen kein B,D,G schreiben kann. Wenn Du vorhast, Dir später noch andere elbische Schriftzüge auf die Haut nageln zu lassen, könnte das ein Problem werden, sonst ist das natürlich egal.
Der Sindarin-Modus ist generell für Deutsch geeignet, aber das endständige A braucht einen kleinenKlimmzug, der die Symmetrie des Wortes bricht. Etwas verwirrend: Das im Quenya-Modus geschriebene Mama würde, wenn der Leser es für Sindarin-Modus hält, als Amam gelesen werden, aber umgekehrt ist die Verwechslung nicht möglich.
Dann gibt es noch den beleriandischen Modus (das ist der vom Moria-Westtor), da gibt es keine Probleme, aber er gefällt mir nicht so gut.
Das angehängte Bild bietet Dir alle drei zur Auswahl.
Hallo, könnten Sie mir den Namen "Heike" vielleicht auch noch einmal auf elbisch übersetzen ? Danke im vorraus !
Neue Frage stellen, Thema „Tengwar“ oder „Elbisch“, auf Antwort warten.
Ein Experte, der dir diese Frage definitiv beantworten kann, wäre Helmut Pesch.
super, vielen lieben Dank! Endlich mal eine ausführliche & gut verstehende Antwort! :-)