Liegt Hyperbel bei dem Satz vor?

1 Antwort

Hier ist es extrem wichtig, die Verse zu übersetzen!!

Est et in incessu pars non temnenda decoris ;

Auch (et) ist (Est) im (in) Gang (incessu) ein nicht (non) zu verachtender (temnenda) Anteil (pars) der Anmut (decoris) --->

besser: auch hat/besitzt der Gang einen Anteil an der Anmut, der nicht verachtet werden darf

________________________________

Allicit ignotos ille fugatque viros

die unkundigen (ignotos) Männer (viros) lockt (allicit) jener (ille; gemeint ist der Gang) an und (-que) vertreibt (fugat) sie [ergänze sinngemäß:] dann.

__________________________________

zu deinen Stilmitteln:

eine Hyperbel (eine Übertreibung) kommt nicht vor!!! eine Hyperbel ist z.B. "Weißer Schnee"

vielleicht wolltest du wissen, ob ein Hyperbaton (= Sperrstellung) vorkommt?

Ja!

z.B: pars ... temnenda; ignotos...viros

_____________________________

dann hast du noch eine Antithese (= Gegenteil): allicit <---> fugat

_________________________________

dann mehrere Alliterationen (= Wortanfänge mit gleichem Buchstaben):

est et, in incessu, ignotos ille

____________________

es gibt noch mehrere Stilmittel hier, aber ich denke, etwas Eigenleistung ist auch nicht schlecht.