Kann mir wer meine Übersetzun Verr. 2.4.108 verbessern?

1 Antwort

Hallo,

es geht darum, daß auf Sizilien neben vielen nderen Dingen auch eine Statue der Ceres widerrechtlich fortgeschafft wurde.

Um herauszustellen, ein wie großer Frevel dies ist, weist Ciceo auf die große Verehrung hin, die die Göttin Ceres dort erfährt und vergleicht sie mit der Verehrung durch die Athener, bei denen Ceres auf einer Irrfahrt Halt gemacht haben soll. Ihr zu Ehren finden dort wohl regelmäßige Opferfeiern statt:

Wenn nämlich (schon) die Opferfeiern der Athener mit höchster Leidenschaft aufgesucht werden, zu denen Ceres auf jener Irrfahrt gelangt sein und Feldfrüchte mitgebracht haben soll - wie groß muß die gebührende Verehrung derer sein, bei denen sie nachweislich geboren ist und das Getreide entdeckt hat?

Schwierigkeiten bereiten das convenit, das hier mit einem AcI verschränkt ist und im Deutschen schlecht als Verb übersetzt werden kann.

Als unpersönlicher Ausdruck bedeutet convenit: es gehört sich, also wörtlich:

Wie groß gehört es sich, daß die Verehrung ... ist?

Ich habe stattdessen das Adjektiv gebührend genommen, was sinngemäß paßt und im Deutschen flüssiger klingt.

Aus einem ähnlichen Grund wählte ich für constat, es steht fest, das Wort nachweislich.

Herzliche Grüße,

Willy

OffiSir 
Fragesteller
 04.11.2017, 13:09

Danke für die ausführliche Erklärung!

2