Kann mir hierbei jemand helfen (Ovid Latein)?

1 Antwort

Zur Übersetzung: nimm doch die Vokabel-Vorschläge, die bei dir stehen

Meine Seele (animus) drängt (fert) [ergänze:] mich zu singen (dicere) von Metamorphosen (=mutatas formas; wörtlich: verwandelte Formen) in (in) verwandelten (nova) Körpern (corpora).

Götter (di), inspiriert (adspirate; haucht mir...zu) meine (meis) Vorhaben (coeptis) - denn (nam) ihr (vos) habt jene (illas) auch (et) verwandelt (mutastis) – und (-que) führt (deducite) **das ewige (perpetuum) Gedicht/Lied (carmen) vom (ab) ersten (prima) Ursprung (origine) der Welt (mundus) bis zu (ad) meiner (mea) Zeit (tempora) fort!

**= wörtlich und mit grammatikalisch korrektem Bezug, gemeint ist aber:

mein Gedicht/Lied (carmen) vom (ab) ersten (prima) Ursprung (origine) der Welt (mundus) bis auf ewige Zeiten (tempora) fort!

idk0006482 
Fragesteller
 25.05.2020, 18:39

was kommt jetzt bei a) -g) hin?

0
rhenusanser  25.05.2020, 18:49

zu deinen anderen Punkten: schau vorne in dein Buch, da steht allgemein etwas zu Ovid und seiner Dichtung. Ansonsten, kannst du fast alles aus dem Proömium selbst beantworten:

Frage 1a) Meine Seele (animus) drängt (fert) [ergänze:] mich zu singen (dicere) 

---- Na, wie heißt das Werk denn? Fage 1b) .....*ist bei Punkt 2* unter Vokabelerklärung gr.: ...zu finden) und auch in meiner Übersetzung!!!

Frage 1c) (steht eigentlich auch hier drin: vom (ab) ersten (prima) Ursprung (origine) der Welt (mundus) bis zu (ad) meiner (mea) Zeit (tempora) fort)

Frage 1d): Götter (di), inspiriert (adspirate; haucht mir...zu) meine (meis) Vorhaben (coeptis)

Frage 1e) denn (nam) ihr (vos) habt jene (illas) auch (et) verwandelt (mutastis) – und (-que) führt (deducite) das ewige (perpetuum) Gedicht/Lied (carmen) vom (ab) ersten (prima) Ursprung (origine) der Welt (mundus) bis zu (ad) meiner (mea) Zeit (tempora) fort!

Frage 1f): Lied (carmen) eventuell perpetuum carmen

Frage 1g) machst du allein

2
rhenusanser  25.05.2020, 18:51
@rhenusanser

Ja, die Interpretation ist das Schwierige in Latein - übersetzen kann (fast) jeder

0