italienische Übersetzung für Einladung

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Es ist schon eine Weile her, daß ich mit Italienern in der Muttersprache kommuniziert habe, also frag sicherheitshalber den Pizzabäcker Deines Vertrauen, ob alles so stehen bleiben kann. Gerade bei dem letzten Satz, dem mit den Talern, sollte unbedingt noch mal ein Muttersprachler drüberschauen.

Finalmente - dopo 10 anni di prova ci sposeremo. Vogliamo festeggiare questo giorno con tutti i nostri cari. Diciamo sì in una ceremonia civile il 1°Luglio 2011 alle ore 12:00. Il rito religioso si svolgera il 2 Luglio 2011 a XYZ, XYZ-straße X, XYZ alle ore 15:00. Dopo la messa Vi invitiamo a una grande festa nel "XYZ" (Albergo XYZ) XYZplatz 1, XYZ. Saremmo contento di ricevere la vostra risposta entro il 15 Maggio. (E ci pensate:) regali in contanti - sposi contenti

manfab 
Fragesteller
 13.02.2011, 18:14

Danke, nach meinem Stand hört sich das bisher nicht schlecht an. Vielleicht finde ich jemanden, der es evtl. noch verfeinern kann.

0

lunanuova hat das schon sehr gut gemacht!.. was man vlt besser machen könnte ist:

Il rito religioso si svolgera il 2 Luglio 2011 nella chiesa XYZ, XYZstraße, XYZ alle ore 15:00...

Saremmo contenti (contento.. ist singular.. muss ja aber plural sein da ja zu zweit geheiratet wird ;) ) di ricevere la vostra risposta entro il 15 Maggio. (E ci pensate:) regali in contanti - sposi contenti..

so ist die Übersetzung perfekt! :)..

lunanuova  14.02.2011, 10:03

Danke für's Lob!

saremmo contenti...

Na logisch. Schusselfehler! Eigentlich weiß ich ja wie es richtig heißt :)

0
manfab 
Fragesteller
 14.02.2011, 13:12

Danke für die Hilfe!!! :o)

0
laladili  14.02.2011, 18:56
@manfab

dacht ihr mir schon das dus weißt ;).. helfe immer gern ;D

0