Ist es einfacher, Belgisch/Niederländisch zu lernen, wenn man gut Deutsch kann?

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Belgisch als solches gibt es nicht, in der niederländischsprachigen Region Flandern wird ein niederländischer Dialekt namens Vlaams (zu deutsch Flämisch) gesprochen. Auch in den Niederlanden gibt es Dialekte und in der Provinz Friesland sprechen viele Menschen neben Niederländisch auch Friesisch, eine eigenständige Sprache. Was das Niederländische betrifft, so wird die Aussprache härter je weiter man nach Norden kommt. Außerdem gibt es Wörter, die typisch für eine bestimmte Provinz sind. Man kann es mit Hochdeutsch und österreichisch vergleichen, unterschiedlich aber ähnlich genug um sich ohne nennenswerte Schwierigkeiten zu unterhalten.

Niederländisch und Deutsch sind verwandt aber eine mögliche wechselseitige Verständigung ist ein Mythos. Das sieht man z.B. an folgendem Satz (einige Wörter kann sich eine Person die der deutschen Sprache mächtig ist erschließen, andere dagegen...)

Ik was gisteravond nog in de winkel om het boodschappen te doen omdat wij morgenmiddag gasten verwachten.

Was Grammatik und Aussprache betrifft ist es DEFINITIV ein Vorteil Deutsch zu können. Beim Vokabellernen gibt es allerdings die falschen Freunde die man sich gut einprägen sollte.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
Simon816 
Fragesteller
 06.06.2022, 16:11

Hört sich so an, als wäre es ein akressiv umgeänderter Deutscher Dialekt :)

0
minervaluna  06.06.2022, 16:31
@Simon816

Habe ich nicht deutlich genug erklärt, dass die niederländische Sprache kein Dialekt ist? Und eine Sprache als ''aggressiv'' zu bezeichnen ist ehrlich gesagt recht unangebracht und liegt im Auge (oder im Ohr) des Betrachters.

0
nordlyset  09.06.2022, 18:09

Oh ja, die False Friends sind "gefährlich" und können zu peinlichen Missverständnissen führen. "Ich habe Kreuzschmerzen, ich komm nicht klar" sollte man zb nicht mit "ik heb pijn in mijn kruis, ik kom niet klaar" übersetzen... 😜

Ich selbst habe etwas gebraucht, um zb eine "schotel" bei der Kaffeemaschine statt in der Küche zu suchen und dass "doos" nicht "Dose" heißt, musste auch eine Zeit lang in mein Hirn sickern.

0
minervaluna  10.06.2022, 01:14
@nordlyset

Gute Beispiele ;)

wer ein Schild mit ''huren'' sieht ist auch nicht im Rotlichtviertel gelandet...

Ein lustiges Erlebnis hatte ich mal mit einem Freund, der eine gute halbe Stunde so getan hat, als sei er taub nachdem er als ''doof'' bezeichnet wurde...

die telefonierenden Hunde (bellen vs blaffen) sind auch immer wieder aufs Neue amüsant...

1

Ich finde die Nähe zum Deutschen gerade eher schwierig am Niederländischen, weil man auf die Nähe zum Deutschen vertraut und schnell Sachen durcheinander schmeißt! Es gibt zwar viele Gemeinsamkeiten, aber oft haben Wörter auch ein anderes Geschlecht (zb der Strand vs. het strand), verwenden andere Hilfsverben (zb ich habe vergessen vs. ik ben vergeten) oder haben eine völlig andere Bedeutung, die teilweise zu peinlichen Missverständnissen führen kann (da kann ich dir eine ganze Liste zu schreiben).

Ansonsten stimme ich den anderen zu, "Belgisch" als Sprache gibt es nicht, man spricht Flämisch, Französisch und im Osten auch Deutsch.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Arbeite in den NL und habe fast 1 Jahr in Zeeland gewohnt

Im Allgemeinen ja. Mit "Niederlande" sind ja eigentlich die niederen deutschen Lande gemeint. Kommt halt auch aufs Talent an!

In Belgien spricht man eher Französisch, Deutsch und Niederländisch, es gäbe höchstens noch Flämisch als "eigene belgische Sprache", was eher belgisches-Niederländisch sein soll.

Zu Niederländisch kann ich nichts sagen.

nordlyset  09.06.2022, 18:03

Flämisch ist die in Belgien gesprochene/geschriebene Form des Niederländischen, hat deutliche Ausspracheunterschiede und verwendet manchmal auch andere Wörter, als "niederländisches Niederländisch". Mit guten NL-Kenntnissen muss ich manchmal gut hinhören, wenn ich mich mit Flamen unterhalte.

1