Ich halte übermorgen einen Vortrag über meinen Ausbildungsbetrieb in der Berufsschule AUF ENGLISCH (mein persönlicher Alptraum!)?
Liebe Community, wie bereits erwähnt, halte ich übermorgen einen Vortrag auf Englisch über meinen Ausbildungsbetrieb und mein Englisch ist so dermaßen eingerosstet, dass ich nicht einmal weiß ob ich Formulierungen grammatikalisch korrekt sind. Ist das so in ordnung? :/
,,At the moment I am doing an apprenticeship at ''xxx'' to become a office administrative assistant. Im in the first year of my 3- year apprenticeship. XXX is a tax office in cologne and exists since 1992. It's a pretty small company with 5 permanent workers, 2 CEO
S. We work in a large office space, so everyone has their own desk and work independently and concentrated on their task.
The CEOS have their own private rooms for privacy and costumer meetings. Service fields of xxx are: tax consults, bookkepping and payroll accounting, consultation at start-ups, capital and financial precautions, planning of funds as well as arrangements in the private area
My daily routine is to do, technical writing, writing accounts and important messages to tax authorities and answering mails, bookkeeping, scheduling appointments, coordinating meetings for the CEO (Chief Executive Officer), maintaining filing Systems both electronically and on paper, transfering or setting up calls, mailing out letters and packages to costumers or the tax authority.
Any questions? Thank your for listening ''
Vielen Dank im voraus!
3 Antworten
Ich kann dir das mal ganz oberflächlich verbessern:
At the moment, (Komma nach Einleitungssatz) I am doing an apprenticeship at ''xxx'' to become an (an statt a) office administrative assistant. I'm in the first year of my 3- year apprenticeship. XXX is a tax office in cologne that (ist meiner Meinung nach stilistisch besser) exists since 1992 -> ich würde sogar sagen "that was founded in 1992". It's a pretty small company with 5 permanent workers "employees" wäre besser ; and statt Komma 2 CEOS. We work in a large office space, so everyone has his own desk and works (He/She/IT: Das s muss mit!) independently and concentrated on his (everyone) task. The CEOs have their own private rooms for privacy (privacy würde ich nicht erwähnen) and customer meetings. Service fields of xxx are • tax consults • bookkeeping (Rechtschreibung) and payroll accounting • consultation at start-ups • capital and financial precautions • planning of funds as well as arrangements in the private area
My daily routine is to do • technical writing, writing accounts and important messages to tax authorities. • bookkeeping • scheduling appointments • coordinating meetings for the CEO (Chief Executive Officer) • taking important notes • answering Mails (managing the correspondence wäre besser • maintaining filing Systems both electronically and on paper • Transfering or setting up calls • mailing out letters and packages to costumers or the tax authority
Any questions? Thank your for listening
Das ist ein klein wenig verbessert, so wie ich es machen würde anhand deines Textes. Vielleicht trägst du einfach noch ein paar Infos von Anderen zusammen, dann wird das was. Viel Erfolg!
Im Deutschen sagt man ja auch jeder hat seinen eigenen Schreibtisch und nicht jeder hat ihren eigenen Schreibtisch.
Mit everyone kannst du nicht einfach einen Plural machen, es heißt ja nicht, dass jeder "ihren eigenen Schreibtisch" hat.
Als Subjekt könntest du natürlich statt everyone einfach "the employees" machen, dann funktioniert their schon.
Ich werde deine Tipps und Verbesserungsvorschläge auf alle Fälle berücksichtigen. Vielen Dank für deine Mühe! :))
Der Anfang: "to become AN office..."
Ansonsten bis auf einen Kommafehler gut soweit.
Am Ende würde ich aber sagen: "Do you have any questions?", das kommt nicht so umgangssprachlich rüber ;)
Fuer jemanden der die Aufgabe als persoenlichen Alptraum bezeichnet, hast du ziemlich gut geschrieben! Es sind ein paar kleine Fehler drin, wie andere schon gefunden haben, aber es waere wahrscheinlich sehr auffaellig, wenn du einen perfekten Text abgibst!
Arbeiten nur Maenner in der Firma? Es sollte besser heissen "his/her own desk" oder noch besser "their own desk"