Bin mir jetzt nicht sicher, worin hier bei der Verwendung das Problem besteht! Ich versuchs trotzdem mal. In erster Linie unterliegen diese Wörter kleinen, aber feinen Bedeutungsunterschieden:

1) gustar=gefallen, mögen

2) parecer=scheinen

3) encantar=begeistern

Encantar als "beigeistern" drückt AUCH IM DEUTSCHEN! schon mal einen stärkeren Gefallen im Vergleich zu den anderen Wörtern aus.

Das Wort parecer als "(er)scheinen" wird verwendet, um auszudrücken, wie Sachen auf einen wirken. Daher steht es in der Regel immer mit einem Adverb/Adjektiv zusammen.

>Me parece bien que..

Es erscheint mir gut, dass...

>Me parece raro que... Mir kommt es komisch vor, dass... 

gustar ist einfach nur ein Ausdruck für "... gefällt mir (nicht)"

>Eso me gusta. Das gefällt mir. Eso no me gusta. Das gefällt mir nicht.

 

Insgesamt ist es nur ein Bedeutungsunterschied der von dir aufgezählten Wörter!

Eso me gusta. Das gefällt mir.

Eso me encanta. Das begeistert mich.

Eso me parece bien/mal/.... Das erscheint mir gut/schlecht/....

 

Vielleicht konnte dir das ja weiterhelfen...

...zur Antwort

tja das kommt wohl darauf an was für ein flughafen das ist, je größer der ist desto länger der weg! Außerdem kommt es darauf an ob das Flugzeug überhaupt pünktlich landet.. und ob bei der Gepäckausgabe pro Band nur der eine Flug oder das Gepäck von mehreren Flugzeugen gleichzeitig ausgegeben wird, je nachdem kann das halt dauern ne! Nicht zu vergessen dass sich das zudem noch ne Weile hinzieht wenn einen der Zoll herauszieht zur Kontrolle! Bei uns hat es das letzte Mal ne halbe Stunde gedauert ab Ausstieg aus dem Flugzeug bis zum Parkplatz, aber ohne Zoll etc!

...zur Antwort

ich würde mal behaupten das ist ansichtssache! Ich persönlich definiere Schlampenoutfit mal ganz anders.. Zieh halt einfach das an was dir gefällt, wenn du dir zu unsicher bist dann frag noch paar andere Leute was sie dazu sagen! Für mich ist es grundsätzlich aber nicht schlampig!

...zur Antwort

Also wie man bei einer Bildbeschreibung vorgeht hast du ja bereits selbst gesagt! Was die Übersetzung der Sätze betrifft:

1. En bas à droite/gauche, il y a...

2. En haute à droite/gauche, il y a...

3. Au milieu...

4. Au premier plan...

5. Au second plan...

6. Au fond à la droite/gauche...

7. Avant droite/ gauche...

Was man noch sagen kann, wenn noch Zeit zum reden ist? Tja.. Für den Fall, dass du bereits mit der Detailbeschreibung fertig bist, und du wie erwähnt noch deine Meinung dazu sagen willst am Schluss, kannst du ja mit Sätzen wie

"Je pense que..." Ich denke

"Je crois que..." Ich glaube

"Peut-être, il s'agit de..." Vielleicht handelt es sich um...

den Schluss einleiten. Man könnte eventuell noch ein paar mehr Tips geben, wenn man wüsste was für eine Art Bilder zu beschreiben ist... Karikaturen? Gemälde? Comics?

 

Viel Erfolg!

 

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.