Castigabat quidam filium suum, quod paulo sumptuosius equos et canes emeret. Huic ego iuvene digresso: „Heus tu, numquamne fecisti, quod a patre corripi posset? Fecisti’ dico? Hast getan , sage ich? Non interdum facis, quod filius tuus, si repente pater ille, tu filius, pari gravitate reprehendat? Non omnes homines aliquo errore ducuntur? (Haec tibi admonitus immodicae severitatis exemplo pro amore mutuo scripsi, ne quando tu quoque filium tuum acerbius duriusque tractares.) Cogita et illum puerum esse et te fuisse, atque ita hoc, quod es pater, utere, ut memineris et hominem esse te et hominis patrem. Vale
Jemand tafelte seinen Sohn, dass er zu teuere Pferde und Hunde kauft. Nachdem der Junge weggegangen war sagte ich zum Vater: hör mal, was ich dem Vater widersprochen werden kann. Hast du gemacht. Sage ich. Machst du nicht manchmal etwas, was dein Sohn, wenn plötzlich jener Vater und der Sohn tadelst mit gleicher Schwierigkeit. Nicht alle Menschen werden durch irgendein Irrtum geführt. (......) Bedenke, dass auch jenes ein Kind war und dass du jung gewesen bist, was der Vater bist, erinnere dich, dass du ein Mensch und Vater eines Menschen bist. Grüß dich
-Das was in () steht konnte ich nicht
übersetzen es ergibt irgendwie kein Sinn.