Say kann tatsächlich alleine stehen. Das hast du schon einmal richtig. Typische Anwendung ist bei direkter Rede. He said: "Let's go".

Nach tell steht immer ein Dativobjekt. He told me. = Er sagte mir, Me bzw. mir ist das Dativobjekt. Man fragt danach mit wem.

Wem sagte er es? Antwort: Er sagte mir (das). He told me (that).

Wenn man bei dem Satz " Er sagte mir das", das Verb say gebrauchen will, muss man sagen: "He said to me; "Bla, bla bla"

Speak ist ein ganz anderes Wort. Es heißt nicht sagen, sondern sprechen oder reden. To speak German = Deutsch sprechen speaking at a conference bei einer Konferenz reden oder sprechen (d.h eine Rede halten) Am Telefon sprechen hier kann man statt speak on the phone auch talk on the phone nehmen.

Ich hoffe, ich habe das verständlich erklärt. Wenn nicht, sag mir was du nicht verstanden hast.

...zur Antwort

Ich halte es für falsch, den Ausdruck "Sinn machen" als Anglizismus zu bezeichnen.

Alle Bekannte (aus Trier und Mainz und anderen Regionen in Rheinland-Pfalz), die ich gefragt habe, würden niemals "das ist sinnvoll" gebrauchen. Sinnvoll gehört sogar gar nicht zu ihrem aktiven Wortschatz. Bestenfalls in der Schriftsprache kann man sich den Gebrauch dieses Adjektivs vorstellen.

Es scheint mir ein typischer Fall zu sein, wie jemand aus Norddeutschland Menschen in anderen Regionen sagen will, wie sie zu sprechen haben.

...zur Antwort
Weitere Inhalte können nur Nutzer sehen, die bei uns eingeloggt sind.