Wie alt bist du?

japanische Schulsystem ist wie du weißt

6 - 12 Elementary school

12-15 Middle school

15-18 High school

18-22 University/College.

In [fast] allen Middle school, High school, University/College gibt es Basketball Klub. In Elementary school weniger.

Manche Gemeinde in größeren Städten haben auch Gymnasium, wo jeder Basketball spielen kann.

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Das Zeichen ist [寿/壽 = kotobuki]. Dies bedeutet “fröhliches Ereignis zu gartulieren oder zu feiern.“ beispielweise „langes Leben“ oder „heireten.“

Machmal meint man damiteinfach „langes Leben“ oder „heiraten“ selbst.

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

呪 = Fluch

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Wenn ich einfach antworte;

Universum宇宙/Kosmos宇宙/Zeit時間/Verwandlung変換/Veränderung変更/Revolution革命

Aber was ist Unterschied zwischen Universum und Kosmos ?

Was ist Unterschied zwischen Verwandlung und Veränderung?

Wollen Sie diese genaue Unterschiede in der Übersetzung ausdrucken, ist es notwendig, daß Sie dies genau beschreiben. Sonst jede Antwort bleibt im Niveau von Online Übersetzer.

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

「が ga 」bestimmt etwas.

Antwort an eine Frage mit was, welch. wer usw.

「は wa」unterscheidet etwas von anderen.

Antwort an eine Frage "Bist du.., gehest du.., usw.

==== 

Beispiel 1.

これ「を」誰が食べる? (kore wo dare ga taberu? / Wer ißt das hier?)

私が食べる (watashi ga taberu / Ich esse das)

mit dem nicht genannten Sinn お前にはやらない。

(omae niwa yaranai. /ich gebe dir nicht)

Schwerpunkt auf [ich]. Entscheidung zwischen ich und du.

Beispiel 2.

これは毒かも知れない。食べるか。(Dies könnte giftig sein. Wirst du es essen?)

私「は」食べる。(watashi wa taberu. /Ich esse dies)

mit dem nicht genannten Sinn

お前「が」食べるかどうか、私は知らない。 (Ob du es ißt, ist es mir egal.)

Schwerpunkt auf [essen]. Entscheidung zwischen essen und nicht essen.

==== 

Beispiel 3.

どれがリンゴか。(dore ga ringoka. / Welches ist Apfel?)

これがリンゴだ。(korega ringoda, / Dies ist Apfel.)

Schwerpunkt auf [dies]. Entscheidung zwischen dieses und jenes.

Beispiel 4.

これはリンゴか。 (kore wa ringoka? / Ist es Apfel?)

これはリンゴだ。

(kore wa rinngoda. / Ja, das ist Apfel )

mit dem nicht genannten Sinn (nicht Orange.)

Schwerpunkt auf [Apfel]. Entscheidung zwischen Apfel und Orange.

...zur Antwort

Vorwort;

Allgemeine gesagt, werden gleiche chinesische Zeichen in Chine und in Japan verwendet. Bedeutung einzelnes Zeichens ist in beiden Sprachen fast gleich.

Aber;

Zu komplizierte Zeichen hat man versucht etwas zu vereinfachen. Dies ist passiert dummer Weise in China un in Japan voneinander unabhängig. Aus dem Grund sind manche Zeichen heute in beiden Länder unterschiedlich.

in der Frage;

Zeichen "术" neue Schreibweise in China. In Japan schreibt man "術".

Aus dem Grund vermute ich, daß diese 3 x 2 x Zeichen von Chinese geschrieben sind.

Antwort;

忠義 = Loyalität

武术 = Kampfkünste

. In Japan wird es “武術” geschrieben.

. "术" ist nur in China.

名譽= Ehre

. In Japan ist heutige Schreibweise "名誉".

Ich bin Japaner. Mit der Bedeutungen in chineisch bin ich 85% sicher.

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Antwort von Hr/Fr ScriptEdit und Hr/Fr jort93 sind richtig, möchte ich als ein Japaner sagen.

In japanischen Sätzen wird Hauptwort sehr oft weggelassen, ähnlich wie in Italienischen oder Spanichen Sätzen. Aber in Italienischen oder spanischen Sätzen werden Verben konjugieren, so daß man wissen kann, was das weggelassene Hauptwort ist.

Leider japanische Verben konjugieren nicht, so daß es theoretisch nicht möglich ist, wegegelassene Haupt zu wissen. Man kann es wissen, wenn man weiß, in welcher Situation der Satz gesprochen wurde.

Das ist der Hintergrund der Antwort von Hr/Fr jort93.

====

In einer internationaln Konferenz ein erfahrener Sprecher wird darauf Acht geben, Hauptwort nicht wegzulassen, damit Dolmetzer 100% richtig übersetzen kann.

Gruß aus Tokyo

.

...zur Antwort

Du heißt in Japan auch [Monja]. Diese Aussprache wird in Katakana モーニア geschrieben.

Wenn man aber ein Spaß machen will, soll man der Buchstabe [ j ] getrennt von [ n ] und wie englische- j lesen.

Dann wird dein Name [Mon- ja] und in Katakana モンジャ. Das ist ein Gericht ähnlich wie Pizza aus Italien.

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Toiletten sind in Japan sauberer, Luft ist in Japan klarer wenigstens in größeren Stätden.

Rückfrage: wo ist scchöner Deutschland oder Frankreich?

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Man muß einen grundsätzlichen Untershied zwischen griechischen oder römischen Göttern und japanischen Göttern wissen. Japanische Götterr haben in meisten Fällen keinen Namen (Eigenname). Man nennt nur Gattungsname (Common Name). Es gibt einige Ausnamen.

Beispiel; Gott des Windes ist Fuujin oder Kaze no Kami

Gott des Donners ist Raijinn

Gott des Waldes ist Mori no Kami

Ich empfehle Ihen einmal Wikipedia "Fujin" oder "Raijin" zu lesen. beide sind männlicher Got. Sie können dort auch Bilder sehen.

====

Naturlich können Sie einen Name an Gott des Windes in your Storry geben. In dem Fall müssen Sie zu erst sagen, welche Charakter der Got/Götten hat. Dann kann jemand eine entsprechenden Name aus dem History empfehlen. Ist er/sie zerstörnd oder freundlich?

Beisiel: Masakado oder Tametomo usw. ein starker Mann!!

Tomoe (Tomoe Gozen) eine sehr starke Frau.

Shizuka eine sanfte Frau

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Deutsche Substantiv oder Pronomen flektiert, wie zum Beispiel du dir dich.

Japanische Wörter flektieren nicht. Man verwendet ein zusätzliches Wort dahinten.

Beispiel: kimi = du, dir, dich oder auch dein. Man weiß nicht ob kimi du bedeutet oder dir oder….

Deshalb sagt man kimi-ga, damit man eigentlich du meint.

wenn man sagt kimi-no, dann heißt es dein, kimi-wo dann dich und kimi-ni dann dir.

                                 ich                mir               mich             mein

ich = watashi watashi-ga     watashi-ni     watashi-wo    watashi-no

du = kimi         kimi-ga          kimi-ni kimi-wo        kimi-no

er = kare        kare-ga kare-ni kare-wo         kare-no

 

Pfeld = uma    uma-ga uma-ni uma-wo          uma-no

Blume = hana hana-ga       hana-ni hana-wo        hana-no

 

Ich habe nur einige Varianten geschrieben. Für Einzelheiten muß man Grammatik genau studieren.

=====

Weitere Information, nur wenn du dich daran interessierst;

Wenn man Sprachwissenschaft oder besser vergleichende Sprachwissenschaft studiert, erklärt man Unterschiede zwischen Chinesisch, Japanisch und Deutsch mit den folgenden Wörter; Sprachen vom isolierenden Typus, agglutinierenden Typus und flektierenden Typus.

Vielleicht ist meine Antwort zu lang. Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Sie sind chnesische Zeichen, die sowohl auf Chiunesisch als auch auf Japanisch verwendet werden. Kettenanhänger sollten jedoch vermutlich von China sein.

  1. Bild links

龍 (Rückseite)= Drache, 鶏 = Huhn

牛 (Rückseite) = Kuh, 狗 (Rückseite) = Hund, 狗 = Hund

2. Bild rechts Es soll nach links 90 grad gedreht werden.

鼠 = Rat, 羊 = Schaf, ??? Drei Zeichen konnte ich nicht lesen, 狗 = Hund

Gruß aus Tokyo

...zur Antwort

Leider habe ich deine Frage nicht ganz verstanden. Wir Japaner heben Mangas seit alten Zeiten gliebt, und zwar seit 12. Jahrhundert oder früher. Siehe https://en.wikipedia.org/wiki/Ch%C5%8Dj%C5%AB-jinbutsu-giga

Hiroshige Ando in EdoEra ist auch berühmt, als Epoch Making Künstler.

https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_manga

Macht es dir eine Antwort? Oder habe ich deine Frage völlig mißverstanden?

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Am besten kannst du Lehrbücher Japanisch für Grundschule für das erste Jahr besorgen. Dies ist auch Amazon Japan erhältlch. nur weiß ich nicht ,ob Amazon Japan auch Versand nach Deutschland akzeptiert. Lehrbuch selbst kostet ca. 4 EU.

Lektion1 des Lehrbuchs ist bestimmt nur mit Hiragana geschrieben, dann Step by Step werden Kanji gemischt. Dies stört dich nicht.

Für weiter Einzelheiten stehe ich dir gerne zur Verfügung, wie Lehrbuch-Herausgeber, Schulsystem Japan, Aber zu erst muß du mit Amazon Japan sprechen. https://www.amazon.co.jp/ 

...zur Antwort

1. Vielleicht hast du diese Frage gestellt, da du Anime "Noragami" kennst. Ich, ein älterer Mann, kennt Anime nicht. Ueber dieses Anime siehe,

https://de.wikipedia.org/wiki/Noragami .

2. Jetzt einzelnes Wort.

2.1. Nora = 野良 = Feld, Feld von Bauern.

2.3. Gami = Kami (eigentlich) = 神 = Gott

2.4. Man nennt ein herrenloser Hund / Hund ohne Haus "Norainu", wobei "inu" ein Hund bedeutet.

2.5. Davon wurde ein Wort "Noragami" durch Animeverfasser eingeleitet, vermute ich.   Also müßte Noragami bedeuten, Gott ohne Schreine, ohne Tempel.

2.6. Aragot = 荒事 = Kampfszene in Kabuki-Theater

Gruß aus Tokyo.

...zur Antwort

Man soll zuerst Wörter genau difinieren. Es gibt meiner Meinung nach zwei Arte der Zeichen. 1) Buchstaben d.h. phonetische Zeichen wie Alphabeten von west-europäischer Sprache oder kyrillische Zeichen, die Ausprache phonetisch darstellen. 2) Schriftzeichen wie chinesische Schrifte (Kanji) , die eingene Bedeutungen haben.

Man verwendet nur Schriftzeichen in Chinesisch.

In anderen asiatischen Sprachen werden eigene oder importierte (z.B. von Europa) Buchstaben verwendet.

In Japanisch, Koreanisch und Vietnamesisch werden chinesische Schriftzeichen gemischt zu ihren eigenen Buchstaben verwednet, und zwar in Japanisch sehr viel, in Koreanisch heute weniger und in vietnamesich heute sehr gering (früher viel).

==== Zusammenfassend  ====

1) Chinesisch        nur Schriftzeichen

2) Japanisch         eigene Buchstaben (Hiragana und Katakana) und chinesiche Schriftzeichen (Kanji) werden gemischt verwendet.

3) Koreanisch und Vietnamesisch eigene Buchstaben. Chinesische Schriftzeichen könnten gemischt verwendet werden. (Koreanische Buchstaben = ‚Hangul‘)

4) Andere Sprache  Buchstaben/phonetische Alphabeten.

Es gibt so viele Sprachen in Asien. Ich weiß nicht, ob in einer oder anderen Sprachen auch Schriftzeichen verwendet werden.


Gruß aus Tokyo




...zur Antwort

Bitte, etwas mehr schreiben

Bist du ein Mann oder Frau, Wie alt,?

Was fuer ein Haus, wo du wohnst?

Wo bist du? Tokyo, Stadt, Land?

Was machst du jeden Tag?

Was fuer eine Familie (Hostfamilie)?

Dann kann ich etwas finden, psychologisch.

...zur Antwort

1.危険 = Gefahr

2.偵 = Spion (探偵 =  Detektiv)

3.下  = unter (上  =  über)

4.バリア  = Barriere

5. 100人程  =  etwa 100 Personen

6.???

7.尚子  = Naoko (Name einer Frau)

8.???

...zur Antwort

[ 情来思考 ]

Es muesste sich dabei um chinesischen Satz handeln.

Ich, japaner, versteht chinesich nicht viel, trotzdem kann ich etwas vermuten.

[ 情来 ]  = ich liebe, ich habe gerne...

[ 思考 ] = Gedanken zu machen

Alles zusammen muesste es bedeute, "Ich hebe gerne, Gedanken zu machen."

Meine vermutung stimmt mit einer Wahrscheinlich keit von 90 %.

Gruss aus Tokio.

...zur Antwort