Was wäre folgendes "gibt's bei mir nicht" im Englischen?

2 Antworten

Das ist ja selbst im Deutschen etwas schräg formuliert. Vielleicht solltest du es etwas weniger umgangssprachlich ausdrücken.

Du solltest dir abgewöhnen ständig zu weinen. Damit erreichst du bei mir nichts.

Bonzo240195 
Fragesteller
 14.10.2023, 11:46

Nee,"gibt's bei mir nicht" heißt eher: "dulde ich nicht".

0
Dulde ich nicht

I don't tolerate this

I don't allow this

I don't/can't stand (..this kind of behavior)

____________________________________________

"Du kannst dir abschminken,ständig zu weinen,dieses Verhalten gibt's bei mir nicht!

You can stop crying all the time, I don't have that kind of behavior/....I don't behave like that

Bonzo240195 
Fragesteller
 14.10.2023, 21:24

Bitte versteh das "gibt's bei mir nicht" nicht als Schilderung des eigenen Verhaltens. "Gibt's bei mir nicht!" heißt : "Damit kommst du bei mir nicht weit, ich ersticke das im Keim!"

Von daher ist "allow" oder "tolerate" schon sehr gut und treffend, danke.

1